Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:15

Kemudian ketika Yesus makan di rumah orang itu, banyak pemungut cukai dan orang berdosa makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, sebab banyak orang yang mengikuti Dia.

AYT (2018)

Dan, sementara Yesus duduk makan di rumah Lewi, ada banyak pemungut pajak dan orang-orang berdosa yang juga makan bersama dengan Yesus serta murid-murid-Nya, karena ada banyak orang yang mengikuti Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:15

Maka tatkala Yesus duduk makan di dalam rumah orang itu, banyaklah orang pemungut cukai dan orang berdosa pun duduk makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, karena adalah di situ banyak orang, yang telah mengikut Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:15

Waktu Yesus sedang makan di rumah Lewi, datanglah banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat ikut makan bersama-sama Yesus dan pengikut-pengikut-Nya. Sebab banyak di antara mereka mengikuti Yesus.

TSI (2014)

Lalu Yesus dan murid-murid-Nya makan malam di rumah Matius. Teman-teman sekerja Matius, dan orang-orang lain yang juga dianggap berdosa ikut makan bersama mereka. Pada waktu itu banyak orang sering mengikuti Yesus.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika Dia sedang duduk makan di rumahnya, banyak juga pemungut cukai dan orang-orang berdosa duduk makan bersama YESUS dan para murid-Nya. Sebab ada banyak orang, dan mereka mengikut kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Selanjutnya ketika Isa makan di rumah Lewi, ternyata banyak juga pemungut cukai dan para pendosa yang turut makan bersama Isa serta para pengikut-Nya, karena banyak dari antara mereka yang mengikuti-Nya.

AVB (2015)

Selepas itu, Yesus makan di rumah Lewi. Ramai pemungut cukai dan orang berdosa mengikut Yesus dan ramai antara mereka turut makan bersama Yesus serta murid-murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:15

Kemudian
<2532>
ketika Yesus makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang itu
<846>
, banyak
<4183>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
makan bersama-sama
<4873>
dengan Dia
<2424>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, sebab
<1063>
banyak orang
<4183>
yang mengikuti
<190>
Dia
<846>
.

[<1096> <846> <2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:15

Maka
<2532>
tatkala
<1096>
Yesus
<846>
duduk makan
<2621>
di dalam
<1722>
rumah
<3614>
orang itu
<846>
, banyaklah
<4183>
orang pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
pun duduk makan bersama-sama dengan
<4873>
Dia
<2424>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
, karena
<1063>
adalah
<1510>
di situ banyak
<4183>
orang, yang telah mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, sementara Yesus duduk makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
Lewi
<846>
, ada
<2532>
banyak
<4183>
pemungut pajak
<5057>
dan
<2532>
orang-orang berdosa
<268>
yang juga makan bersama
<4873>
dengan Yesus
<2424>
serta
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, karena
<1063>
ada banyak
<4183>
orang yang mengikuti
<190>
Yesus
<846>
.

[<1096> <846> <1510> <2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ginetai
<1096> (5736)
V-PNI-3S
katakeisyai
<2621> (5738)
V-PNN
auton
<846>
P-ASM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
oikia
<3614>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
telwnai
<5057>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
amartwloi
<268>
A-NPM
sunanekeinto
<4873> (5711)
V-INI-3P
tw
<3588>
T-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
gar
<1063>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
hkolouyoun
<190> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:15

1 Kemudian ketika Yesus makan di rumah orang itu, banyak pemungut cukai dan orang berdosa makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, sebab banyak orang yang mengikuti Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA