Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Apabila kamu memasuki sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu pergi dari situ.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Barang di mana kamu masuk ke dalam rumah orang, di situlah kamu tinggal, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Ia juga berkata, "Kalau kalian masuk ke suatu rumah, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu.

TSI (2014)

“Waktu kamu memasuki suatu kota dan ada satu keluarga yang menerima kamu untuk menginap di rumahnya, tinggallah di rumah itu sampai kamu pergi meninggalkan kota itu.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Di mana pun kamu masuk ke dalam sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu keluar dari sana.

Shellabear 2011 (2011)

Ia pun bersabda kepada mereka, "Apabila kamu masuk ke rumah seseorang, tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu.

AVB (2015)

Yesus berkata lagi, “Apabila kamu disambut di sesebuah rumah, menetaplah di situ hingga kamu beredar dari bandar itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:10

Kata-Nya
<3004>
selanjutnya kepada mereka
<846>
: "Kalau
<1437>
di suatu tempat
<3699>
kamu sudah diterima
<1525>
dalam
<1519>
suatu rumah
<3614>
, tinggallah
<3306>
di situ
<1563>
sampai
<2193>
kamu berangkat
<1831>
dari tempat
<1564>
itu.

[<2532> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:10

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka itu, "Barang di mana
<3699>
kamu masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
orang, di situlah
<1563>
kamu tinggal
<3306>
, sehingga
<2193>
kamu berangkat
<1564>
pula dari tempat itu.
AYT ITL
Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Apabila
<1437>
kamu memasuki
<1525>
sebuah rumah
<3614>
, tinggallah
<3306>
di sana
<1563>
sampai
<2193>
kamu
<302>
pergi
<1831>
dari situ
<1564>
.

[<2532> <3699> <1519>]
AVB ITL
Yesus berkata
<3004>
lagi, “Apabila
<3699>
kamu disambut
<1525>
di
<1519>
sesebuah rumah
<3614>
, menetaplah
<3306>
di situ
<1563>
hingga
<2193>
kamu
<302>
beredar
<1831>
dari bandar
<1564>
itu.

[<2532> <846> <1437>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
οπου
<3699>
ADV
εαν
<1437>
COND
εισελθητε
<1525> <5632>
V-2AAS-2P
εις
<1519>
PREP
οικιαν
<3614>
N-ASF
εκει
<1563>
ADV
μενετε
<3306> <5720>
V-PAM-2P
εως
<2193>
CONJ
αν
<302>
PRT
εξελθητε
<1831> <5632>
V-2AAS-2P
εκειθεν
<1564>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:10

1 Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA