Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Apabila kamu memasuki sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu pergi dari situ.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Barang di mana kamu masuk ke dalam rumah orang, di situlah kamu tinggal, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Ia juga berkata, "Kalau kalian masuk ke suatu rumah, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu.

TSI (2014)

“Waktu kamu memasuki satu desa dan ada satu keluarga yang menerima kamu untuk menginap di rumahnya, tinggallah di rumah itu saja sampai kamu pergi meninggalkan desa itu.

TSI3 (2014)

“Waktu kamu memasuki suatu kota dan ada satu keluarga yang menerima kamu untuk menginap di rumahnya, tinggallah di rumah itu sampai kamu pergi meninggalkan kota itu.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Di mana pun kamu masuk ke dalam sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu keluar dari sana.

Shellabear 2011 (2011)

Ia pun bersabda kepada mereka, "Apabila kamu masuk ke rumah seseorang, tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu.

AVB (2015)

Yesus berkata lagi, “Apabila kamu disambut di sesebuah rumah, menetaplah di situ hingga kamu beredar dari bandar itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:10

Kata-Nya
<3004>
selanjutnya kepada mereka
<846>
: "Kalau
<1437>
di suatu tempat
<3699>
kamu sudah diterima
<1525>
dalam
<1519>
suatu rumah
<3614>
, tinggallah
<3306>
di situ
<1563>
sampai
<2193>
kamu berangkat
<1831>
dari tempat
<1564>
itu.

[<2532> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:10

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka itu, "Barang di mana
<3699>
kamu masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
orang, di situlah
<1563>
kamu tinggal
<3306>
, sehingga
<2193>
kamu berangkat
<1564>
pula dari tempat itu.
AYT ITL
Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Apabila
<1437>
kamu memasuki
<1525>
sebuah rumah
<3614>
, tinggallah
<3306>
di sana
<1563>
sampai
<2193>
kamu
<302>
pergi
<1831>
dari situ
<1564>
.

[<2532> <3699> <1519>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
opou
<3699>
ADV
ean
<1437>
COND
eiselyhte
<1525> (5632)
V-2AAS-2P
eiv
<1519>
PREP
oikian
<3614>
N-ASF
ekei
<1563>
ADV
menete
<3306> (5720)
V-PAM-2P
ewv
<2193>
CONJ
an
<302>
PRT
exelyhte
<1831> (5632)
V-2AAS-2P
ekeiyen
<1564>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:10

1 Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA