Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:12

maka kamu tidak membiarkannya lagi berbuat sesuatupun untuk bapanya atau ibunya.

AYT (2018)

orang itu tidak lagi mempunyai kewajiban terhadap ayah atau ibunya,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:12

maka tiada kamu beri ia berbuat barang sesuatu lagi bagi bapanya atau ibunya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:12

maka kalian membebaskan orang itu dari kewajibannya menolong ayah ibunya.

TSI (2014)

(7:11)

MILT (2008)

dan kamu tidak lagi mengizinkan dia melakukan apa pun bagi ayahnya atau ibunya

Shellabear 2011 (2011)

maka kamu tidak lagi membiarkannya berbuat sesuatu kepada ayah dan ibunya.

AVB (2015)

maka orang itu tidak perlu menolong ibu bapa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:12

maka kamu
<863> <0>
tidak
<3765>
membiarkannya
<0> <863> <846>
lagi berbuat
<4160>
sesuatupun
<3762>
untuk bapanya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:12

maka tiada kamu beri
<3765>
ia berbuat
<4160>
barang sesuatu lagi bagi bapanya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
.
AYT ITL
orang
<846>
itu tidak lagi
<3765>
mempunyai kewajiban
<4160>
terhadap ayah
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
,

[<863> <3762>]
AVB ITL
maka orang itu
<846>
tidak perlu
<3765>
menolong
<4160>
ibu
<3384>
bapa
<3962>
.

[<863> <3762> <2228>]
GREEK
ουκετι
<3765>
ADV
αφιετε
<863> <5719>
V-PAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
ουδεν
<3762>
A-ASN
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
η
<2228>
PRT
τη
<3588>
T-DSF
μητρι
<3384>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:12

maka kamu tidak membiarkannya lagi berbuat sesuatupun untuk bapanya atau ibunya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA