Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:33

Dan sesudah Yesus memisahkan dia dari orang banyak, sehingga mereka sendirian, Ia memasukkan jari-Nya ke telinga orang itu, lalu Ia meludah d  dan meraba lidah orang itu.

AYT (2018)

Yesus membawa orang itu ke samping menjauhi kumpulan orang banyak dan memasukkan jari-Nya ke dalam telinga orang itu, lalu Dia meludah, dan menjamah lidahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:33

Maka diasingkan-Nya orang itu daripada orang banyak itu, lalu dimasukkan-Nya jari-Nya ke dalam telinganya; kemudian Ia meludah serta menjamah lidahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:33

Yesus membawa orang itu menyendiri dari orang banyak, lalu meletakkan jari-Nya ke dalam kedua telinga orang itu. Lantas Yesus meludah, dan menjamah lidah orang itu.

TSI (2014)

Lalu Yesus menuntun dia agak menjauh dari orang banyak, sehingga mereka berdua saja. Pertama-tama Yesus memasukkan salah satu jari kiri dan jari kanan-Nya ke dalam kedua telinga orang itu. Kemudian Yesus meludah ke telapak tangan-Nya sendiri dan mengoleskan ludah itu pada lidah orang tuli yang sulit berbicara itu.

MILT (2008)

Dan, setelah menjauhkan dia dari kerumunan orang itu secara tersendiri, Dia memasukkan jari-Nya ke dalam kedua telinganya, dan sambil meludah Dia menjamah lidahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Isa memisahkan orang itu dari orang banyak. Lalu Ia memasukkan jari-Nya ke telinga orang itu, kemudian meludah dan menjamah lidahnya.

AVB (2015)

Yesus membawanya ke samping, jauh daripada orang ramai itu, lalu memasukkan jari-Nya ke dalam kedua-dua belah telinga orang itu. Kemudian Dia meludah dan menyentuh lidah orang itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:33

Dan
<2532>
sesudah Yesus memisahkan
<618>
dia dari
<575>
orang banyak
<3793>
, sehingga mereka sendirian
<2398>
, Ia memasukkan
<906>
jari-Nya
<1147>
ke
<1519>
telinga
<3775>
orang itu, lalu Ia meludah
<4429>
dan meraba
<680>
lidah
<1100>
orang itu.

[<846> <2596> <846> <846> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:33

Maka
<2532>
diasingkan-Nya
<618>
orang itu daripada
<575>
orang banyak
<3793>
itu, lalu dimasukkan-Nya
<906>
dimasukkan-Nya
<2596> <2398>
jari-Nya
<1147>
ke
<1519>
dalam telinganya
<3775>
; kemudian
<2532>
Ia meludah
<4429>
serta menjamah
<680>
lidahnya
<1100>
.
AYT ITL
Yesus membawa
<618>
orang itu ke samping
<2596>
menjauhi kumpulan orang banyak
<3793>
dan memasukkan
<906>
jari-Nya
<1147> <846>
ke dalam
<1519>
telinga
<3775>
orang itu
<846>
, lalu
<2532>
Dia meludah
<4429>
, dan menjamah
<680>
lidahnya
<1100>
.

[<2532> <846> <575> <2398> <846>]
AVB ITL
Yesus membawanya ke samping
<618>
, jauh daripada
<575>
orang ramai
<3793>
itu, lalu memasukkan
<906>
jari-Nya
<1147>
ke dalam
<1519>
kedua-dua belah telinga
<3775>
orang
<846>
itu. Kemudian
<2532>
Dia meludah
<4429>
dan menyentuh
<680>
lidah
<1100>
orang
<846>
itu.

[<2532> <846> <2596> <2398> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απολαβομενος
<618> <5642>
V-2AMP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
δακτυλους
<1147>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ωτα
<3775>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
πτυσας
<4429> <5660>
V-AAP-NSM
ηψατο
<680> <5662>
V-ADI-3S
της
<3588>
T-GSF
γλωσσης
<1100>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:33

Dan sesudah Yesus memisahkan 1  dia dari orang banyak, sehingga mereka sendirian, Ia memasukkan 2  jari-Nya ke telinga orang itu, lalu Ia meludah dan meraba lidah orang itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA