Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nahum 3:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Nah 3:15

Di sana api t  akan memakan engkau habis, pedang u  akan membabat engkau, akan memakan engkau seperti belalang v  pelompat. Sekalipun engkau berjumlah besar seperti belalang pelompat, berjumlah besar seperti belalang pindahan,

AYT (2018)

Di sana, api akan melalapmu, pedang akan melahapmu, dan memakanmu seperti belalang pelahap. Perbesar jumlahmu seperti belalang pelahap, perbanyak dirimu seperti belalang pindahan.

TL (1954) ©

SABDAweb Nah 3:15

Maka kamu akan dimakan habis juga oleh api, dan ditumpas oleh pedang; kamu akan dimakan habis seperti jengkerik; meskipun kamu bertambah-tambah seperti jengkerik dan berbanyak-banyak seperti belalang!

BIS (1985) ©

SABDAweb Nah 3:15

Apapun yang kauperbuat, akan sia-sia saja, sebab engkau pasti akan habis terbakar atau tewas dalam pertempuran. Engkau akan lenyap seperti hasil ladang dilahap belalang. Engkau telah berkembang biak seperti belalang!

MILT (2008)

Di sana api akan melahap engkau; pedang akan membunuh dan memakan engkau seperti belalang pelompat. Perbanyaklah dirimu sendiri seperti belalang pelompat, ya perbanyaklah dirimu seperti belalang pindahan.

Shellabear 2011 (2011)

Di sana api akan melalap engkau. Pedang akan melenyapkan engkau dan memakan engkau seperti belalang pelahap. Menjadi banyaklah seperti belalang pelahap, menjadi banyaklah seperti belalang besar!

AVB (2015)

Di sana api akan melahap kamu. Pedang akan melenyapkan kamu dan memakan engkau seperti belalang pelahap. Gandakan bilangan kamu seperti belalang pelahap, ramaikan bilangan kamu seperti belalang besar!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Nah 3:15

Di sana
<08033>
api
<0784>
akan memakan
<0398> <00>
engkau habis
<00> <0398>
, pedang
<02719>
akan membabat
<03772>
engkau, akan memakan
<0398>
engkau seperti belalang pelompat
<03218>
. Sekalipun engkau berjumlah besar
<03513>
seperti belalang pelompat
<03218>
, berjumlah besar
<03513>
seperti belalang pindahan
<0697>
,
TL ITL ©

SABDAweb Nah 3:15

Maka kamu akan dimakan
<0398>
habis juga oleh api
<0784>
, dan ditumpas
<03772>
oleh pedang
<02719>
; kamu akan dimakan
<0398>
habis seperti jengkerik
<03218>
; meskipun kamu bertambah-tambah
<03513>
seperti jengkerik
<03218>
dan berbanyak-banyak
<03513>
seperti belalang
<0697>
!
AYT ITL
Di sana
<08033>
, api
<0784>
akan melalapmu
<0398>
, pedang
<02719>
akan melahapmu
<03772>
, dan memakanmu
<0398>
seperti belalang pelahap
<03218>
. Perbesar jumlahmu
<03513>
seperti belalang pelahap
<03218>
, perbanyak dirimu
<03513>
seperti belalang pindahan
<0697>
.
AVB ITL
Di sana
<08033>
api
<0784>
akan melahap
<0398>
kamu. Pedang
<02719>
akan melenyapkan
<03772>
kamu dan memakan
<0398>
engkau seperti belalang pelahap
<03218>
. Gandakan bilangan
<03513>
kamu seperti belalang pelahap
<03218>
, ramaikan bilangan
<03513>
kamu seperti belalang besar
<0697>
!
HEBREW
hbrak
<0697>
ydbkth
<03513>
qlyk
<03218>
dbkth
<03513>
qlyk
<03218>
Klkat
<0398>
brx
<02719>
Ktyrkt
<03772>
sa
<0784>
Klkat
<0398>
Ms (3:15)
<08033>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Nah 3:15

Di sana api 1  akan memakan 2  engkau habis, pedang akan membabat engkau, akan memakan 2  engkau seperti belalang pelompat. Sekalipun engkau berjumlah besar 3  seperti belalang pelompat, berjumlah besar 3  seperti belalang pindahan 3 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA