Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 9:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 9:21

Empat puluh tahun m  lamanya Engkau memberikan mereka makan di padang gurun. Mereka tidak berkekurangan, n  pakaian mereka tidak rusak, dan kaki mereka tidak bengkak. o 

AYT (2018)

Engkau memelihara mereka di padang belantara selama empat puluh tahun, dan mereka tidak berkekurangan. Pakaian mereka tidak usang dan kaki mereka tidak bengkak.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 9:21

Demikianlah Engkaupun sudah memeliharakan mereka itu di padang Tiah empat puluh tahun lamanya, sehingga mereka itu tiada berkekurangan dan pakaian mereka itupun tiada buruk dan kaki mereka itupun tiada bengkak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 9:21

Selama empat puluh tahun di padang belantara, Kaucukupi segala kebutuhan mereka. Pakaian mereka tidak pernah rusak, kaki mereka tidak sakit atau bengkak,

TSI (2014)

Selama empat puluh tahun di padang belantara Engkau memelihara mereka. Pakaian mereka tidak menjadi usang dan kaki mereka tidak pernah menjadi bengkak.

MILT (2008)

Dan empat puluh tahun lamanya Engkau menopang mereka di padang gurun. Mereka tidak kekurangan apa pun, pakaian mereka tidak menjadi lapuk, dan kaki mereka tidak menjadi bengkak.

Shellabear 2011 (2011)

Empat puluh tahun lamanya Engkau mencukupi kebutuhan mereka di padang belantara. Mereka tidak kekurangan sesuatu pun. Pakaian mereka tidak usang, dan kaki mereka tidak bengkak.

AVB (2015)

Empat puluh tahun lamanya Engkau mencukupkan segala keperluan mereka di gurun itu. Mereka tidak kekurangan apa-apa pun. Pakaian mereka tidak usang, dan kaki mereka tidak bengkak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 9:21

Empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya Engkau memberikan
<03557> <00>
mereka makan
<00> <03557>
di padang gurun
<04057>
. Mereka tidak
<03808>
berkekurangan
<02637>
, pakaian
<08008>
mereka tidak
<03808>
rusak
<01086>
, dan kaki
<07272>
mereka tidak
<03808>
bengkak
<01216>
.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 9:21

Demikianlah Engkaupun sudah memeliharakan
<03557>
mereka itu di padang Tiah
<04057>
empat
<0705>
puluh tahun
<08141>
lamanya, sehingga
<02637>
mereka itu tiada
<03808>
berkekurangan
<02637>
dan pakaian
<08008>
mereka itupun tiada
<03808>
buruk
<01086>
dan kaki
<07272>
mereka itupun tiada
<03808>
bengkak
<01216>
.
AYT ITL
Engkau memelihara
<03557>
mereka di padang belantara
<04057>
selama empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
, dan mereka tidak
<03808>
berkekurangan
<02637>
. Pakaian
<08008>
mereka tidak
<03808>
usang
<01086>
dan kaki
<07272>
mereka tidak
<03808>
bengkak
<01216>
.
AVB ITL
Empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya Engkau mencukupkan segala keperluan
<03557>
mereka di gurun
<04057>
itu. Mereka tidak
<03808>
kekurangan
<02637>
apa-apa pun. Pakaian
<08008>
mereka tidak
<03808>
usang
<01086>
, dan kaki
<07272>
mereka tidak
<03808>
bengkak
<01216>
.
HEBREW
wqub
<01216>
al
<03808>
Mhylgrw
<07272>
wlb
<01086>
al
<03808>
Mhytmlv
<08008>
wrox
<02637>
al
<03808>
rbdmb
<04057>
Mtlklk
<03557>
hns
<08141>
Myebraw (9:21)
<0705>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Neh 9:21

Empat puluh tahun m  lamanya Engkau memberikan mereka makan di padang gurun. Mereka tidak berkekurangan, n  pakaian mereka tidak rusak, dan kaki mereka tidak bengkak. o 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 9:21

Empat 1  puluh tahun lamanya Engkau memberikan mereka makan di padang gurun. Mereka tidak berkekurangan, pakaian 2  mereka tidak rusak, dan kaki 2  mereka tidak bengkak.

Catatan Full Life

Neh 9:6-37 1

Nas : Neh 9:6-37

Tema utama dari doa yang luar biasa ini ialah usaha kasih karunia Allah untuk menyediakan penebusan dan keselamatan bagi Israel dan tanggapan yang tidak berterima kasih dari Israel kepada kasih ilahi tersebut sepanjang sejarah mereka; hal ini merupakan tema yang berulang-ulang dalam PL (lih. Dan 9:3-19; Am 2:9-12; Mi 6:1-8; bd. Luk 13:34).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA