Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 2:12

Kepada ibunya mereka bertanya: "Mana roti dan anggur 1 ? s ", sedang mereka jatuh pingsan seperti orang yang gugur di lapangan-lapangan kota, ketika menghembuskan nafas t  di pangkuan u  ibunya.

AYT (2018)

Mereka bertanya kepada ibu mereka, “Di mana gandum dan anggur?” saat mereka pingsan seperti seorang yang terluka di jalan-jalan kota itu, saat nyawa mereka ditumpahkan ke pangkuan ibu mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 2:12

Katanya kepada emaknya: Di manakah gandum dan air anggur? Di sana mereka itu rebah pingsan seperti orang yang tertikam pada segala lorong negeri! Di sana mereka itu putus nyawa pada ribaan emaknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 2:12

Dengan letih mereka menangis minta makan dan minum kepada ibunya. Seperti orang terluka, mereka rebah di jalan-jalan lalu meninggal di pangkuan ibunda.

MILT (2008)

Mereka berkata kepada ibu-ibu mereka: Di manakah gandum dan anggur ketika mereka merana bagaikan orang yang terluka di alun-alun kota? Ketika jiwa mereka tercurah di pangkuan ibu-ibu mereka?

Shellabear 2011 (2011)

Mereka bertanya kepada ibunya, "Mana gandum dan anggur?" sebelum mereka pingsan seperti orang yang terluka di tempat-tempat umum kota; sebelum jiwa mereka melayang di pangkuan ibunya.

AVB (2015)

Mereka bertanya kepada ibu masing-masing, “Di manakah gandum dan air anggur?” sebelum mereka pengsan seperti orang yang terluka di tempat-tempat umum kota; sebelum jiwa mereka melayang di pangkuan ibu mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 2:12

Kepada ibunya
<0517>
mereka bertanya
<0559>
: "Mana
<0346>
roti
<01715>
dan anggur
<03196>
?", sedang mereka jatuh pingsan
<05848>
seperti orang yang gugur
<02491>
di lapangan-lapangan
<07339>
kota
<05892>
, ketika menghembuskan
<08210>
nafas
<05315>
di
<0413>
pangkuan
<02436>
ibunya
<0517>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 2:12

Katanya
<0559>
kepada emaknya
<0517>
: Di manakah
<0346>
gandum
<01715>
dan air anggur
<03196>
? Di sana mereka itu rebah pingsan
<05848>
seperti orang yang tertikam
<02491>
pada segala lorong
<07339>
negeri
<05892>
! Di sana mereka
<08210>
itu putus
<08210>
nyawa
<05315>
pada ribaan
<02436>
emaknya
<0517>
.
AYT ITL
Mereka bertanya
<0559>
kepada ibu
<0517>
mereka, “Di mana
<0346>
gandum
<01715>
dan anggur
<03196>
?” saat mereka pingsan
<05848>
seperti seorang yang terluka
<02491>
di jalan-jalan
<07339>
kota
<05892>
itu, saat nyawa
<05315>
mereka ditumpahkan
<08210>
ke
<0413>
pangkuan
<02436>
ibu
<0517>
mereka.

[<00>]
AVB ITL
Mereka bertanya
<0559>
kepada ibu
<0517>
masing-masing, “Di manakah
<0346>
gandum
<01715>
dan air anggur
<03196>
?” sebelum mereka pengsan
<05848>
seperti orang yang terluka
<02491>
di tempat-tempat umum
<07339>
kota
<05892>
; sebelum jiwa
<05315>
mereka melayang
<08210>
di
<0413>
pangkuan
<02436>
ibu
<0517>
mereka.

[<00>]
HEBREW
o
Mtma
<0517>
qyx
<02436>
la
<0413>
Mspn
<05315>
Kptshb
<08210>
rye
<05892>
twbxrb
<07339>
llxk
<02491>
Mpjethb
<05848>
Nyyw
<03196>
Ngd
<01715>
hya
<0346>
wrmay
<0559>
Mtmal (2:12)
<0517>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 2:12

Kepada ibunya mereka bertanya: "Mana roti dan anggur 1 ? s ", sedang mereka jatuh pingsan seperti orang yang gugur di lapangan-lapangan kota, ketika menghembuskan nafas t  di pangkuan u  ibunya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 2:12

Kepada ibunya mereka bertanya: "Mana roti dan anggur?", sedang mereka jatuh pingsan seperti orang yang gugur 1  di lapangan-lapangan kota, ketika menghembuskan 2  nafas di pangkuan ibunya.

Catatan Full Life

Rat 2:12 1

Nas : Rat 2:12

Bayi dan anak-anak kecil berteriak kepada ibu mereka karena menderita kelaparan mohon makanan pokok yang jasmaniah. Di sini anggur (Ibr. _yayin_) pasti mengacu kepada sari buah yang sehat dan bukan minuman memabukkan

(lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA