Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi ditulis juga untuk kita; b  sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya kepada Dia, c  yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, d 

AYT (2018)

tetapi juga bagi kita. Hal itu akan diperhitungkan kepada kita yang percaya kepada Dia, yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:24

melainkan karena kita juga, akan dihisabkan itu kelak bagi kita yang percaya akan Dia, Yang sudah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi juga untuk kita. Kita juga akan diterima sebagai orang yang sudah menyenangkan hati Allah, karena kita percaya kepada Allah yang menghidupkan Yesus, Tuhan kita, dari kematian.

TSI (2014)

tetapi juga tentang kita yang sudah diterima Allah sebagai orang benar, yakni kita yang percaya penuh kepada Allah yang sudah menghidupkan kembali Yesus Penguasa kita dari kematian.

MILT (2008)

melainkan bagi kita juga; yang bagi kita akan segera diperhitungkan, yaitu bagi yang percaya kepada Dia yang telah membangkitkan YESUS Tuhan kita dari antara yang mati,

Shellabear 2011 (2011)

melainkan juga untuk kita. Jadi, hal itu pun akan diperhitungkan bagi kita yang percaya kepada Dia, yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dari antara orang mati.

AVB (2015)

tetapi juga untuk kita: Allah akan menerima kita sebagai orang yang benar, kita yang beriman terhadap Dia yang telah membangkitkan Tuhan Yesus daripada kematian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi
<235>
ditulis juga untuk kita
<2248>
; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya
<3049>
, karena kita percaya
<4100>
kepada
<1909>
Dia, yang telah membangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
,

[<2532> <1223> <3739> <3195>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:24

melainkan
<235>
karena
<1223>
kita juga
<2532>
, akan dihisabkan
<3049>
itu kelak
<3195>
bagi kita
<2248>
yang
<3739>
percaya
<4100>
akan
<1909>
Dia, Yang sudah membangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
,
AYT ITL
tetapi
<235>
juga
<2532>
bagi kita
<2248>
. Hal itu akan
<3195>
diperhitungkan
<3049>
kepada
<3588>
mereka yang percaya
<4100>
kepada
<1909>
Dia yang
<3588>
membangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
.

[<1223> <3739>]
AVB ITL
tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk kita
<2248>
: Allah akan
<3195>
menerima kita sebagai orang yang
<3739>
benar, kita yang
<3588>
beriman
<4100>
terhadap
<1909>
Dia yang
<3588>
telah membangkitkan
<1453>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
.

[<1223> <3049> <2257>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
δι
<1223>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
οις
<3739>
R-DPM
μελλει
<3195> <5719>
V-PAI-3S
λογιζεσθαι
<3049> <5745>
V-PPN
τοις
<3588>
T-DPM
πιστευουσιν
<4100> <5723>
V-PAP-DPM
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
εγειραντα
<1453> <5660>
V-AAP-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
ημων
<2257>
P-1GP
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi ditulis juga untuk kita 1 ; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya 2  kepada Dia, yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA