Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:21

tetapi dalam pengharapan, karena makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan v  dan masuk ke dalam kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah. w 

AYT (2018)

supaya ciptaan itu sendiri akan dibebaskan dari ikatan kebinasaan kepada kemerdekaan mulia dari anak-anak Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:21

bahwa pada akhirnya segala makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan daripada perhambaan kebinasaan, masuk kepada kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:21

bahwa pada suatu waktu alam akan dibebaskan dari kuasa yang menghancurkannya dan akan turut dimerdekakan dan diagungkan bersama-sama dengan anak-anak Allah.

TSI (2014)

adalah supaya alam semesta dan semua makhluk ciptaan-Nya dibebaskan dari kematian dan dari segala sesuatu yang hendak menghancurkan mereka, sehingga kelak mereka juga menikmati kemuliaan bersama keluarga besar Allah.

MILT (2008)

bahwa makhluk ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan kepada kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

bahwa ciptaan itu sendiri akan dibebaskan dan tidak lagi menjadi hamba kebinasaan, serta dapat turut menikmati kemerdekaan yang menyertai kemuliaan anak-anak Allah.

AVB (2015)

bahawa ciptaan itu sendiri akan dibebaskan daripada belenggu kemusnahan dan dibawa ke dalam kebebasan penuh kemuliaan anak-anak Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:21

tetapi
<2532>
dalam pengharapan, karena
<3754>
makhluk
<2937>
itu sendiri juga akan dimerdekakan
<1659>
dari
<575>
perbudakan
<1397>
kebinasaan
<5356>
dan masuk ke dalam
<1519>
kemerdekaan
<1657>
kemuliaan
<1391>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:21

bahwa
<3754>
pada akhirnya
<846>
segala makhluk
<2937>
itu sendiri juga akan dimerdekakan
<1659>
daripada
<575>
perhambaan
<1397>
kebinasaan
<5356>
, masuk kepada
<1519>
kemerdekaan
<1657>
kemuliaan
<1391>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
supaya
<3754>
semua ciptaan
<2937>
itu sendiri juga akan dimerdekakan
<1659>
dari
<575>
perbudakan
<1397>
kebinasaan
<5356>
menuju
<1519>
kemerdekaan
<1657>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
yang penuh
<3588>
kemuliaan
<1391>
.

[<2532> <846>]
AVB ITL
bahawa
<3754>
ciptaan
<2937>
itu
<2532>
sendiri akan dibebaskan
<1659>
daripada
<575>
belenggu
<1397>
kemusnahan
<5356>
dan dibawa ke dalam
<1519>
kebebasan
<1657>
penuh kemuliaan
<1391>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
.

[<846>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
auth
<846>
P-NSF
h
<3588>
T-NSF
ktisiv
<2937>
N-NSF
eleuyerwyhsetai
<1659> (5701)
V-FPI-3S
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
douleiav
<1397>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
fyorav
<5356>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
eleuyerian
<1657>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
doxhv
<1391>
N-GSF
twn
<3588>
T-GPN
teknwn
<5043>
N-GPN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:21

tetapi dalam pengharapan, karena 1  makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan dan masuk ke dalam 2  kemerdekaan kemuliaan 2  anak-anak Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA