Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:9

Sebab firman ini mengandung janji: "Pada waktu seperti inilah Aku akan datang dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki. j "

AYT (2018)

Sebab, inilah yang dikatakan janji itu: “Kira-kira waktu sekarang tahun depan, Aku akan datang, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:9

Karena demikianlah bunyi firman perjanjian itu: Pada masa sebegini Aku akan datang, dan Sarah akan beroleh seorang anak laki-laki.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:9

Sebab janji Allah adalah sebagai berikut, "Pada waktu yang ditentukan, Aku akan kembali, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki."

TSI (2014)

Karena Allah berjanji kepada Abraham, “Tahun depan pada bulan yang sama seperti ini, Aku akan kembali dan Sara sudah mempunyai seorang anak laki-laki.”

MILT (2008)

Sebab inilah firman janji, "Sesuai dengan saat ini Aku akan datang, dan seorang anak laki-laki akan lahir dari Sara."

Shellabear 2011 (2011)

Karena janji itu berbunyi demikian, "Tahun depan, kira-kira pada waktu yang sama seperti sekarang ini, Aku akan datang kembali dan Sarah akan mempunyai seorang anak laki-laki."

AVB (2015)

Kerana demikianlah kata-kata janji itu: “Pada masa yang ditetapkan Aku akan kembali, dan Sarah akan mendapat seorang anak lelaki.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:9

Sebab
<1063>
firman
<3056>
ini
<3778>
mengandung janji
<1860>
: "Pada
<2596>
waktu
<2540>
seperti inilah
<5126>
Aku akan datang
<2064>
dan
<2532>
Sara
<4564>
akan mempunyai
<1510>
seorang anak laki-laki
<5207>
."
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:9

Karena
<1063>
demikianlah bunyi firman
<3056>
perjanjian
<1860>
itu
<3778>
: Pada
<2596>
masa
<2540>
sebegini
<5126>
Aku akan datang
<2064>
, dan
<2532>
Sarah
<4564>
akan beroleh seorang anak
<5207>
laki-laki.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, inilah
<3778>
perkataan
<3056>
janji
<1860>
itu: "Pada
<2596>
waktu
<2540>
inilah
<5126>
Aku akan datang
<2064>
, dan
<2532>
Sara
<4564>
akan mempunyai
<1510>
seorang anak laki-laki
<5207>
."
AVB ITL
Kerana
<1063>
demikianlah kata-kata
<3056>
janji
<1860>
itu
<3778>
: “Pada masa
<2540>
yang ditetapkan
<2596>
Aku akan kembali
<2064>
, dan
<2532>
Sarah
<4564>
akan mendapat
<1510>
seorang anak lelaki
<5207>
.”

[<5126>]
GREEK
επαγγελιας
<1860>
N-GSF
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
κατα
<2596>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
καιρον
<2540>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
ελευσομαι
<2064> <5695>
V-FDI-1S
και
<2532>
CONJ
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
τη
<3588>
T-DSF
σαρρα
<4564>
N-DSF
υιος
<5207>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:9

Sebab firman ini 1  mengandung janji: "Pada waktu 1  seperti inilah 1  Aku akan datang dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA