Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 8:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:4

Maka naiklah asap kemenyan bersama-sama dengan doa orang-orang kudus itu dari tangan malaikat itu ke hadapan Allah. d 

AYT (2018)

Dan, asap dupa itu, bersama dengan doa-doa orang-orang kudus, naik ke hadapan Allah dari tangan malaikat itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 8:4

Maka asap kemenyan bersama-sama dengan doa segala orang suci itu naiklah ke hadirat Allah dari tangan malaekat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 8:4

Bersama dengan doa-doa para umat Allah, asap dupa yang sedang menyala itu mengepul naik dari tangan malaikat yang berdiri di hadapan Allah itu.

TSI (2014)

(8:3)

MILT (2008)

Dan asap dupa itu membubung bersama doa-doa orang-orang kudus dari tangan malaikat itu di hadapan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Dari tangan malaikat itu asap kemenyan beserta doa orang-orang saleh naik ke hadapan Allah.

AVB (2015)

Doa orang salih bersama asap setanggi yang dibakar itu naik berkepul-kepul dari tangan malaikat yang menghadap Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 8:4

Maka
<2532>
naiklah
<305>
asap
<2586>
kemenyan
<2368>
bersama-sama dengan doa
<4335>
orang-orang kudus
<40>
itu dari
<1537>
tangan
<5495>
malaikat
<32>
itu ke hadapan
<1799>
Allah
<2316>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 8:4

Maka
<2532>
asap
<2586>
kemenyan
<2368>
bersama-sama dengan doa
<4335>
segala orang suci
<40>
itu naiklah
<305>
ke hadirat
<1799>
Allah
<2316>
dari
<1537>
tangan
<5495>
malaekat
<32>
itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, asap
<2586>
dupa
<2368>
itu, bersama dengan doa-doa
<4335>
orang-orang kudus
<40>
, naik ke
<305>
hadapan
<1799>
Allah
<2316>
dari
<1537>
tangan
<5495>
malaikat
<32>
itu.
AVB ITL
Doa
<4335>
orang salih
<40>
bersama
<3588>
asap
<2586>
setanggi
<2368>
yang dibakar itu naik
<305>
berkepul-kepul dari
<1537>
tangan
<5495>
malaikat
<32>
yang menghadap
<1799>
Allah
<2316>
.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ανεβη
<305> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
καπνος
<2586>
N-NSM
των
<3588>
T-GPN
θυμιαματων
<2368>
N-GPN
ταις
<3588>
T-DPF
προσευχαις
<4335>
N-DPF
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
εκ
<1537>
PREP
χειρος
<5495>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
αγγελου
<32>
N-GSM
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ανεβη
ἀνέβη
ἀναβαίνω
<305>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
καπνοσ
καπνὸς
καπνός
<2586>
N-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
θυμιαματων
θυμιαμάτων
θυμίαμα
<2368>
N-GNP
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
προσευχαισ
προσευχαῖς
προσευχή
<4335>
N-DFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων
ἅγιος
<40>
S-GMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αγγελου
ἀγγέλου
ἄγγελος
<32>
N-GMS
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 8:4

1 Maka naiklah asap kemenyan bersama-sama dengan doa orang-orang kudus itu dari tangan malaikat itu ke hadapan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA