Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 2:18

Tetapi mungkin ada orang berkata: "Padamu ada iman dan padaku ada perbuatan", aku akan menjawab dia: "Tunjukkanlah kepadaku imanmu itu tanpa perbuatan, r  dan aku akan menunjukkan kepadamu imanku s  dari perbuatan-perbuatanku. t "

AYT (2018)

Namun, mungkin ada orang yang berkata, “Kamu punya iman, dan aku punya perbuatan.” Aku akan menjawab, “Tunjukkan imanmu tanpa perbuatan, dan aku akan menunjukkan imanku dengan perbuatan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 2:18

"Benar," kata setengah orang, "engkau ada iman, dan aku ada perbuatan, tunjukkanlah kepadaku imanmu itu dengan tiada perbuatanmu, maka aku pun akan menunjukkan kepadamu imanku daripada perbuatanku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 2:18

Mungkin ada yang berkata, "Ada orang yang bersandar kepada imannya dan ada pula yang bersandar kepada perbuatannya." Saya akan menjawab, "Tunjukkanlah kepada saya bagaimana orang dapat mempunyai iman tanpa perbuatan dan saya akan menunjukkan dengan perbuatan bahwa saya mempunyai iman."

TSI (2014)

Tentu akan ada yang berkata, “Tidak semua orang menunjukkan keyakinannya melalui perbuatan.” Kepada orang yang berpikir demikian saya menjawab, “Semua orang yang benar-benar meyakini sesuatu pasti menunjukkannya dengan perbuatan, kalau tidak berarti keyakinannya patut diragukan.”

MILT (2008)

Sebaliknya, seseorang akan mengatakan, "Engkau memiliki iman dan aku memiliki perbuatan, tunjukkanlah kepadaku imanmu tanpa perbuatan-perbuatanmu, dan aku akan menunjukkan kepadamu imanku dari perbuatan-perbuatanku."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi mungkin seseorang akan berkata, "Kamu mempunyai iman dan aku mempunyai perbuatan." Kalau memang begitu, tunjukkanlah kepadaku imanmu yang tidak disertai dengan perbuatan itu dan aku akan menunjukkan kepadamu imanku melalui apa yang kuperbuat.

AVB (2015)

Mungkin ada orang yang berkata, “Kamu mempunyai iman; aku mempunyai perbuatan.” Tunjukkan kepadaku seorang yang beriman tetapi tidak mengamalkan perbuatan baik, maka dengan perbuatan baikku akan kutunjukkan bahawa aku beriman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 2:18

Tetapi
<235>
mungkin ada orang
<5100>
berkata
<2046>
: "Padamu
<4771>
ada
<2192>
iman
<4102>
dan padaku
<2504>
ada
<2192>
perbuatan
<2041>
", aku akan menjawab dia: "Tunjukkanlah
<1166>
kepadaku
<3427>
imanmu
<4102> <4675>
itu tanpa
<5565>
perbuatan
<2041>
, dan aku
<2504>
akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
imanku
<4102>
dari
<1537>
perbuatan-perbuatanku
<2041> <3450>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yak 2:18

"Benar," kata
<2046>
setengah
<5100>
orang, "engkau
<4771>
ada
<2192>
iman
<4102>
, dan aku
<2504>
ada
<2192>
perbuatan
<2041>
, tunjukkanlah
<1166>
kepadaku
<3427>
imanmu
<4102>
itu dengan tiada
<5565>
perbuatanmu
<4675> <2041>
, maka aku pun
<2504>
akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
imanku daripada
<1537>
perbuatanku
<2046> <5565> <2041> <2504> <2041> <3450> <4102>
." perbuatanku
<235>
."
AYT ITL
Namun
<235>
, mungkin ada orang
<5100>
yang berkata
<2046>
, "Kamu
<4771>
punya
<2192>
iman
<4102>
, dan aku
<2504>
punya
<2192>
perbuatan
<2041>
." Aku
<3427>
akan menjawab, "Tunjukkan
<1166>
imanmu
<4102>
tanpa
<5565>
perbuatan
<2041>
, dan aku
<2504>
akan
<4671>
menunjukkan
<1166>
imanku
<4102>
dengan perbuatan
<2041>
."

[<4675> <1537> <3450>]
AVB ITL
Mungkin ada orang
<5100>
yang berkata
<2046>
, “Kamu
<4771>
mempunyai
<2192>
iman
<4102>
; aku
<2504>
mempunyai
<2192>
perbuatan
<2041>
.” Tunjukkan
<1166>
kepadaku
<3427>
seorang yang
<3588>
beriman
<4102>
tetapi tidak
<5565>
mengamalkan perbuatan
<2041>
baik, maka dengan perbuatan
<2041>
baikku akan kutunjukkan
<1166>
bahawa aku beriman
<4102>
.

[<235> <4675> <2504> <4671> <1537> <3450>]
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
τις
<5100>
X-NSM
συ
<4771>
P-2NS
πιστιν
<4102>
N-ASF
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
καγω
<2504>
P-1NS-C
εργα
<2041>
N-APN
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
δειξον
<1166> <5657>
V-AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
χωρις
<5565>
ADV
των
<3588>
T-GPN
εργων
<2041>
N-GPN
καγω
<2504>
P-1NS-C
σοι
<4671>
P-2DS
δειξω
<1166> <5692>
V-FAI-1S
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
εργων
<2041>
N-GPN
μου
<3450>
P-1GS
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
GREEK SR
αλλ
¶Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ερει
ἐρεῖ
λέγω
<3004>
V-IFA3S
τισ
τις,
τὶς
<5100>
R-NMS
συ
“Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
εχεισ
ἔχεις,
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
εχω
ἔχω.
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
δειξον
Δεῖξόν
δεικνύω
<1166>
V-MAA2S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
χωρισ
χωρὶς
χωρίς
<5565>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
εργων
ἔργων,
ἔργον
<2041>
N-GNP
καγω
κἀγώ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
δειξω
δείξω
δεικνύω
<1166>
V-IFA1S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
εργων
ἔργων
ἔργον
<2041>
N-GNP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν.”
πίστις
<4102>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 2:18

Tetapi mungkin ada orang berkata: "Padamu 1  ada iman dan padaku 3  ada perbuatan 2 ", aku akan menjawab dia: "Tunjukkanlah 3  kepadaku imanmu 2  itu tanpa perbuatan 2 , dan aku akan menunjukkan 3  kepadamu imanku dari perbuatan-perbuatanku 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA