Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 2:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 2:19

Engkau percaya, bahwa hanya ada satu Allah u  saja? Itu baik! Tetapi setan-setanpun juga percaya akan hal itu v  dan mereka gemetar.

AYT (2018)

Kamu percaya bahwa Allah itu satu. Itu benar. Roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 2:19

Engkau ini percaya bahwa Allah Satu sahaja adanya. Benar, segala setan pun percaya juga, dan menggeletar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 2:19

Kalian percaya bahwa Allah hanya satu, bukan? Nah, roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar ketakutan!

TSI (2014)

Sebagai contoh, kamu mengatakan bahwa kamu mempunyai kepercayaan karena kamu yakin bahwa hanya ada satu Allah. Oh kamu sungguh hebat! Setan-setan pun percaya seperti kamu! Dan mereka gemetar ketakutan karena mereka sudah tahu bahwa ‘kepercayaan’ mereka itu tidak mampu menyelamatkan mereka dari neraka.

MILT (2008)

Engkau pun percaya bahwa Allah Elohim 2316 adalah Esa, engkau melakukannya dengan baik, setan-setan pun percaya dan mereka gemetar.

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah kamu percaya bahwa Allah itu Esa? Itu memang baik, tetapi setan-setan pun percaya, dan mereka gemetar karenanya.

AVB (2015)

Kamu percaya kepada Allah yang esa. Bagus! Roh-roh iblis juga percaya demikian dan gementar ketakutan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 2:19

Engkau
<4771>
percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
hanya ada
<1510>
satu
<1520>
Allah
<2316>
saja? Itu baik
<2573>
! Tetapi
<2532>
setan-setanpun
<1140>
juga percaya
<4100>
akan hal itu dan
<2532>
mereka gemetar
<5425>
.

[<4160>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 2:19

Engkau
<4771>
ini percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Allah
<2316>
Satu
<1520>
sahaja adanya
<1510>
. Benar, segala setan
<1140>
pun percaya
<4100>
juga, dan
<2532>
menggeletar
<5425>
.
AYT ITL
Kamu
<4771>
percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Allah
<2316>
itu satu
<1520>
. Itu benar
<2573>
. Roh-roh jahat
<1140>
pun
<2532>
percaya
<4100>
dan
<2532>
mereka gemetar
<5425>
.

[<1510> <4160>]
GREEK
su
<4771>
P-2NS
pisteueiv
<4100> (5719)
V-PAI-2S
oti
<3754>
CONJ
eiv
<1520>
A-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kalwv
<2573>
ADV
poieiv
<4160> (5719)
V-PAI-2S
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
daimonia
<1140>
N-NPN
pisteuousin
<4100> (5719)
V-PAI-3P
kai
<2532>
CONJ
frissousin
<5425> (5719)
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 2:19

1  2 Engkau percaya, bahwa hanya ada satu Allah saja? Itu baik! Tetapi setan-setanpun 3  juga percaya akan hal itu dan mereka gemetar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA