Yakobus 2:24 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yak 2:24 |
Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya 1 dan bukan hanya karena iman. |
| AYT (2018) | Jadi, kamu lihat bahwa dari perbuatanlah orang dibenarkan, bukan dari iman saja. |
| TL (1954) © SABDAweb Yak 2:24 |
Maka nyatalah kepadamu bahwa orang dibenarkan oleh sebab perbuatannya, dan bukannya oleh sebab iman sahaja. |
| BIS (1985) © SABDAweb Yak 2:24 |
Jelaslah sekarang, bahwa orang diterima baik oleh Allah karena apa yang dilakukan oleh orang itu, dan bukan hanya karena imannya saja. |
| TSI (2014) | Kini jelaslah bahwa kita dibenarkan di hadapan Allah lewat perbuatan kita juga, bukan hanya karena ‘percaya’. |
| MILT (2008) | Oleh karena itu kamu melihat, bahwa manusia dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan dan bukan hanya atas dasar iman. |
| Shellabear 2011 (2011) | Jadi, nyatalah bagimu bahwa manusia dibenarkan karena perbuatannya dan bukan hanya karena iman. |
| AVB (2015) | Nyatalah bahawa seseorang itu diperbenar kerana perbuatannya, bukan imannya semata-mata. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yak 2:24 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yak 2:24 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Yak 2:24 |
Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya 1 dan bukan hanya karena iman. |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yak 2:24 |
1 Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya dan bukan hanya karena iman. |
| Catatan Full Life |
Yak 2:24 1 Nas : Yak 2:24 Kata Yunani _ergon_ yang diterjemahkan "perbuatan-perbuatannya" dipakai oleh Yakobus dengan arti yang berbeda daripada yang dipergunakan Paulus dalam Ef 2:9 yang diterjemahkan di situ sebagai "pekerjaanmu".
|
![]() [+] Bhs. Inggris | |

