Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:15

Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya 1 , i  kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."

AYT (2018)

Jadi, kamu seharusnya berkata, “Jika Tuhan menghendaki, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:15

Melainkan patutlah kamu berkata, "Insya Allah, kita akan hidup membuat ini atau itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:15

Seharusnya kalian berkata begini, "Kalau Tuhan memperkenankan, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu."

TSI (2014)

Jadi seharusnya kamu berpikir, “Kalau TUHAN menghendaki, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu.”

MILT (2008)

Sebaliknya, hendaklah kamu berkata, "Jika Tuhan YAHWEH 2962 menghendaki, maka kami dapat hidup dan melakukan ini atau itu."

Shellabear 2011 (2011)

Seharusnya kamu berkata, "Insya Allah, kami akan hidup dan akan berbuat begini atau begitu."

AVB (2015)

Sepatutnya kamu berkata demikian, “Kalau diizinkan Tuhan, kami akan terus hidup dan melakukan sekian-sekian.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:15

Sebenarnya
<473>
kamu
<5209>
harus berkata
<3004>
: "Jika
<1437>
Tuhan
<2962>
menghendakinya
<2309>
, kami akan hidup
<2198>
dan
<2532>
berbuat
<4160>
ini
<5124>
dan
<2228>
itu
<1565>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:15

Melainkan patutlah
<473>
kamu
<5209>
berkata
<3004>
, "Insya
<5209> <1437> <2962> <2309>
Allah, kita
<1437>
akan hidup
<2198>
membuat
<4160>
ini
<5124>
atau
<2228>
itu
<1565>
."
AYT ITL
Jadi, kamu seharusnya
<473>
berkata
<3004>
, "Jika
<1437>
Tuhan
<2962>
menghendaki
<2309>
, kami akan hidup
<2198>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
ini
<5124>
atau
<2228>
itu
<1565>
."

[<5209> <2532>]
AVB ITL
Sepatutnya kamu berkata
<3004>
demikian, “Kalau
<1437>
diizinkan
<2309>
Tuhan
<2962>
, kami akan terus hidup
<2198>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
sekian-sekian
<1565>
.”

[<473> <5209> <2532> <5124> <2228>]
GREEK
αντι
<473>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
υμας
<5209>
P-2AP
εαν
<1437>
COND
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
{VAR1: θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
} {VAR2: θεληση
<2309> <5661>
V-AAS-3S
} και
<2532>
CONJ
ζησομεν
<2198> <5692>
V-FAI-1P
και
<2532>
CONJ
ποιησομεν
<4160> <5692>
V-FAI-1P
τουτο
<5124>
D-ASN
η
<2228>
PRT
εκεινο
<1565>
D-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:15

Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya 1 , i  kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:15

Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika 1  Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."

Catatan Full Life

Yak 4:15 1

Nas : Yak 4:15

Ketika membuat rencana dan tujuan untuk masa depan, orang percaya harus selalu mempertimbangkan Allah dan kehendak-Nya. Kita jangan bertindak seperti orang kaya yang bodoh itu (Luk 12:16-21); sebaliknya kita harus mengakui bahwa kebahagiaan yang sejati dan kehidupan yang bermanfaat sepenuhnya tergantung kepada Allah. Prinsip hidup yang harus kita anut ialah, "Jika Tuhan menghendakinya". Apabila kita sungguh-sungguh berdoa, "Kehendak-Mu jadilah" (Mat 26:42), maka kita mempunyai kepastian bahwa hidup kita saat ini dan kelak ada di bawah perlindungan Allah, Bapa sorgawi kita (bd. Kis 18:21; 1Kor 4:19; 16:7; Ibr 6:3;

lihat art. KEHENDAK ALLAH).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA