Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 43:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 43:2

maka berkatalah Azarya bin Hosaya n  dan Yohanan o  bin Kareah serta semua orang congkak p  itu kepada Yeremia: "Engkau berkata bohong 1 ! q  TUHAN, Allah kita, tidak mengutus engkau untuk berkata: Janganlah pergi ke Mesir untuk tinggal sebagai orang asing di sana, r 

AYT (2018)

Azarya, anak Hosaya, dan Yohanan, anak Kareah, serta semua orang sombong berkata kepada Yeremia, “Kamu mengatakan kebohongan! TUHAN, Allah kita, tidak mengutusmu untuk berkata, ‘Jangan pergi ke Mesir untuk tinggal di sana,’

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 43:2

lalu sahut Azarya bin Hosaya dan Yohanan bin Kareyah dan segala orang jemawa itu kepada Yermia, katanya: Dusta juga katamu ini; engkau tiada disuruhkan oleh Tuhan, Allah kami, mengatakan: Jangan kamu pergi ke Mesir akan menumpang di sana seperti orang dagang;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 43:2

Lalu Azarya anak Hosaya dan Yohanan anak Kareah serta semua orang lain yang sombong itu berkata kepadaku, "Engkau bohong. TUHAN Allah kami tidak menyuruh engkau melarang kami untuk pergi tinggal di Mesir.

MILT (2008)

Azarya anak Hosaya dan Yohanan anak Kareah, dan semua orang congkak berkata kepada Yeremia, dengan mengatakan, "Engkau berbicara dusta! TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami, tidak mengutus engkau untuk berkata: Jangan pergi ke Mesir untuk berdiam di sana.

Shellabear 2011 (2011)

berkatalah Azarya bin Hosaya, Yohanan bin Kareah, dan semua orang yang angkuh terhadap Yeremia, "Engkau berkata bohong! ALLAH, Tuhan kita, tidak menyuruh engkau berkata, Jangan pergi ke Mesir untuk tinggal sebagai pendatang di sana,

AVB (2015)

berkatalah Azarya anak Hosaya, Yohanan anak Kareah, dan semua orang yang angkuh terhadap Yeremia, “Engkau berkata bohong! TUHAN, Allah kita, tidak menyuruh engkau berkata, ‘Jangan pergi ke Mesir untuk tinggal sebagai pendatang di sana,’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 43:2

maka berkatalah
<0559>
Azarya
<05838>
bin
<01121>
Hosaya
<01955>
dan Yohanan
<03110>
bin
<01121>
Kareah
<07143>
serta semua
<03605>
orang
<0376>
congkak
<02086>
itu kepada
<0413>
Yeremia
<03414>
: "Engkau
<0859>
berkata
<01696>
bohong
<08267>
! TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, tidak
<03808>
mengutus
<07971>
engkau untuk berkata
<0559>
: Janganlah
<03808>
pergi
<0935>
ke Mesir
<04714>
untuk tinggal
<01481>
sebagai orang asing di sana
<08033>
,

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 43:2

lalu sahut
<0559>
Azarya
<05838>
bin
<01121>
Hosaya
<01955>
dan Yohanan
<03110>
bin
<01121>
Kareyah
<07143>
dan segala
<03605>
orang
<0376>
jemawa
<02086>
itu kepada
<0413>
Yermia
<03414>
, katanya
<0559>
: Dusta
<08267>
juga katamu
<01696>
ini; engkau
<0859>
tiada
<03808>
disuruhkan
<07971>
oleh Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kami, mengatakan
<0559>
: Jangan
<03808>
kamu pergi
<0935>
ke Mesir
<04714>
akan menumpang
<01481>
di sana
<08033>
seperti orang dagang;
AYT ITL
Azarya
<05838>
, anak
<01121>
Hosaya
<01955>
, dan Yohanan
<03110>
, anak
<01121>
Kareah
<07143>
, serta semua
<03605>
orang
<0376>
sombong
<02086>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Yeremia
<03414>
, “Kamu
<0859>
mengatakan
<01696>
kebohongan
<08267>
! TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, tidak
<03808>
mengutusmu
<07971>
untuk berkata
<0559>
, ‘Jangan
<03808>
pergi
<0935>
ke Mesir
<04714>
untuk tinggal
<01481>
di sana
<08033>
,’

[<0559>]
AVB ITL
berkatalah
<0559>
Azarya
<05838>
anak
<01121>
Hosaya
<01955>
, Yohanan
<03110>
anak
<01121>
Kareah
<07143>
, dan semua
<03605>
orang
<0376>
yang angkuh
<02086>
terhadap
<0413>
Yeremia
<03414>
, “Engkau berkata
<0559>
bohong
<08267>
! TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, tidak
<03808>
menyuruh
<07971>
engkau
<0859>
berkata
<01696>
, ‘Jangan
<03808>
pergi
<0935>
ke Mesir
<04714>
untuk tinggal sebagai pendatang
<01481>
di sana
<08033>
,’

[<0559>]
HEBREW
Ms
<08033>
rwgl
<01481>
Myrum
<04714>
wabt
<0935>
al
<03808>
rmal
<0559>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kxls
<07971>
al
<03808>
rbdm
<01696>
hta
<0859>
rqs
<08267>
whymry
<03414>
la
<0413>
Myrma
<0559>
Mydzh
<02086>
Mysnah
<0376>
lkw
<03605>
xrq
<07143>
Nb
<01121>
Nnxwyw
<03110>
hyeswh
<01955>
Nb
<01121>
hyrze
<05838>
rmayw (43:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 43:2

maka berkatalah Azarya bin Hosaya n  dan Yohanan o  bin Kareah serta semua orang congkak p  itu kepada Yeremia: "Engkau berkata bohong 1 ! q  TUHAN, Allah kita, tidak mengutus engkau untuk berkata: Janganlah pergi ke Mesir untuk tinggal sebagai orang asing di sana, r 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 43:2

2 maka berkatalah Azarya 1  bin Hosaya dan Yohanan bin Kareah serta semua orang congkak 3  itu kepada Yeremia: "Engkau berkata 4  bohong! TUHAN, Allah kita, tidak mengutus engkau untuk berkata: Janganlah pergi ke Mesir untuk tinggal sebagai orang asing di sana,

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.


Yer 43:2 2

Nas : Yer 43:2

Bangsa itu hanya berpura-pura bersedia menaati kehendak Allah. Akibat kebodohan ini, hukuman mereka akan mencakup pedang, kelaparan, dan penyakit sampar (Yer 42:22). Kita berbuat kesalahan fatal bila berdoa, hadir di gereja, dan ikut Perjamuan Kudus tanpa sungguh-sungguh ingin ikut Tuhan (lih. Yer 42:20); orang semacam itu akan mengalami murka dan hukuman Allah

(lihat cat. --> 1Kor 11:27).

[atau ref. 1Kor 11:27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA