Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 47:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 47:14

Sesungguhnya, mereka sebagai jerami t  yang dibakar api; u  mereka tidak dapat melepaskan nyawanya dari kuasa nyala api; v  api itu bukan bara api untuk memanaskan diri, bukan api untuk berdiang!

AYT (2018)

Sesungguhnya, mereka menjadi seperti jerami; api akan membakar mereka. Mereka tidak dapat melepaskan diri mereka dari kuasa nyala api itu. tidak akan ada bara untuk menghangatkan diri ataupun api untuk berdiang.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 47:14

Bahwasanya mereka itu akan seperti jerami dan apipun akan makan dia habis-habis, sehingga tiada mereka itu dapat merentak dirinya dari pada galak nyala api; karena sesungguhnya api itupun bukan bara sahaja akan berdiang diri padanya dan bukan ia itu api akan duduk hampir dengan dia!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 47:14

Lihat, mereka seperti jerami yang dimakan api; tak dapat mereka menyelamatkan diri sendiri! Nyala api itu terlalu panas bagi mereka, bukan api hangat untuk berdiang.

MILT (2008)

Lihatlah, mereka akan menjadi seperti jerami, api akan membakar mereka, mereka tidak dapat menyelamatkan jiwa mereka dari kuasa nyala api. Tidak ada bara untuk menghangatkan mereka, ataupun api untuk berdiang di hadapannya.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya, mereka seperti tunggul jerami. Api akan membakar mereka. Mereka tidak dapat melepaskan diri dari kuasa nyala api. Api itu bukan bara untuk menghangatkan diri, bukan api untuk berdiang.

AVB (2015)

Sesungguhnya, mereka seperti tunggul jerami. Api akan membakar mereka. Mereka tidak dapat melepaskan diri daripada kuasa nyala api. Api itu bukan bara untuk menghangatkan diri, bukan api untuk berdiang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 47:14

Sesungguhnya
<02009>
, mereka sebagai jerami
<07179>
yang dibakar
<08313>
api
<0784>
; mereka tidak
<03808>
dapat melepaskan
<05337>
nyawanya
<05315>
dari kuasa
<03027>
nyala api
<03852>
; api itu bukan
<0369>
bara api
<01513>
untuk memanaskan
<02552>
diri, bukan api
<0217>
untuk berdiang
<05048> <03427>
!

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 47:14

Bahwasanya
<02009>
mereka itu akan
<01961>
seperti jerami
<07179>
dan apipun
<0784>
akan makan
<08313>
dia habis-habis
<08313>
, sehingga tiada
<03808>
mereka itu dapat merentak
<05337>
dirinya
<05315>
dari pada galak
<03027>
nyala api
<03852>
; karena sesungguhnya api itupun bukan
<0369>
bara
<01513>
sahaja akan berdiang
<02552>
diri padanya dan bukan ia itu api
<0217>
akan duduk
<03427>
hampir
<05048>
dengan dia!
AYT ITL
Sesungguhnya
<02009>
, mereka menjadi
<01961>
seperti jerami
<07179>
; api
<0784>
akan membakar
<08313>
mereka. Mereka tidak
<03808>
dapat melepaskan
<05337>
diri
<05315>
mereka dari kuasa
<03027>
nyala api
<03852>
itu. tidak
<0369>
akan ada bara
<01513>
untuk menghangatkan
<02552>
diri ataupun api
<0217>
untuk berdiang
<03427> <05048>
.

[<0853>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<02009>
, mereka seperti tunggul jerami
<07179>
. Api
<0784>
akan membakar
<08313>
mereka. Mereka tidak
<03808>
dapat melepaskan
<05337>
diri
<05315>
daripada kuasa
<03027>
nyala api
<03852>
. Api itu bukan
<0369>
bara
<01513>
untuk menghangatkan
<02552>
diri, bukan api
<0217>
untuk berdiang
<03427> <05048>
.

[<01961> <0853>]
HEBREW
wdgn
<05048>
tbsl
<03427>
rwa
<0217>
Mmxl
<02552>
tlxg
<01513>
Nya
<0369>
hbhl
<03852>
dym
<03027>
Mspn
<05315>
ta
<0853>
wlyuy
<05337>
al
<03808>
Mtprv
<08313>
sa
<0784>
sqk
<07179>
wyh
<01961>
hnh (47:14)
<02009>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 47:14

Sesungguhnya, mereka sebagai jerami t  yang dibakar api; u  mereka tidak dapat melepaskan nyawanya dari kuasa nyala api; v  api itu bukan bara api untuk memanaskan diri, bukan api untuk berdiang!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 47:14

2 Sesungguhnya, mereka sebagai jerami 1  yang dibakar api; mereka tidak dapat melepaskan 1  nyawanya dari kuasa nyala api; api itu bukan bara 3  api untuk memanaskan diri, bukan api untuk berdiang!

Catatan Full Life

Yes 40:1--66:24 1

Nas : Yes 40:1-66:24

Pasal-pasal ini ditulis selama tahun-tahun akhir hidup Yesaya. Allah menyatakan nubuat-nubuat ini supaya memberikan pengharapan dan penghiburan kepada umat-Nya selama mereka tertawan di Babel 150 tahun sesudah zaman Yesaya (lih. Yes 39:5-8); pasal-pasal ini penuh dengan penyataan nubuat mengenai Mesias yang akan datang dan kerajaan-Nya di bumi kelak. Beberapa peristiwa yang dinubuatkan digenapi berhubungan dengan tertawannya Yehuda oleh Babel dan pemulihannya. Banyak nubuat lain lebih khusus berhubungan dengan datangnya Yesus Kristus ke bumi, dan yang lain lagi masih menunggu penggenapan. Secara umum, pasal Yes 40:1-48:22 menekankan pelepasan, pasal Yes 49:1-57:21 penebusan, dan Yes 58:1-66:24 kemuliaan.


Yes 47:1-15 2

Nas : Yes 47:1-15

Pasal ini menubuatkan kehancuran dan kejatuhan Babel. Babel mewakili kebudayaan kafir, yang mementingkan diri, dan angkuh (ayat Yes 47:8,10); penduduknya hidup dalam kenikmatan berhawa nafsu dan mengandalkan hikmat dan pengetahuan mereka sendiri dan ilmu sihir (ayat Yes 47:10,12-13). Orang semacam itu ditetapkan untuk hukuman yang hebat dan terjadi tiba-tiba (ayat Yes 47:9,11). Pada hari-hari terakhir masa kesengsaraan, Babel yang mewakili semua kebudayaan kafir dan humanistik dari dunia yang tidak ikut Tuhan, akan ditunggangbalikkan oleh Allah dalam murka-Nya

(lihat cat. --> Wahy 17:1;

lihat cat. --> Wahy 18:2).

[atau ref. Wahy 17:1; 18:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA