Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 10:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:31

Sekali lagi orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus. d 

AYT (2018)

Sekali lagi, orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 10:31

Lalu sekali lagi orang Yahudi memungut batu hendak merajam Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 10:31

Lalu orang-orang Yahudi mengambil lagi batu untuk melempari Yesus.

TSI (2014)

Mendengar perkataan itu, sekali lagi para pemimpin Yahudi mengambil batu dan mau melempari Yesus sampai mati.

MILT (2008)

Oleh karena itu, kembali orang-orang Yahudi mengambil batu agar mereka dapat merajam Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu orang-orang Israil kembali memungut batu hendak merajam Isa.

AVB (2015)

Selepas itu, orang Yahudi yang hadir pun memungut batu sekali lagi untuk merejam Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 10:31

Sekali lagi
<3825>
orang-orang Yahudi
<2453>
mengambil
<941>
batu
<3037>
untuk
<2443>
melempari
<3034>
Yesus
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 10:31

Lalu
<941>
sekali
<3825>
lagi orang Yahudi
<2453>
memungut
<941>
batu
<3037>
hendak
<2443>
merajam
<3034>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Sekali lagi
<3825>
, orang-orang Yahudi
<2453>
mengambil
<941>
batu
<3037>
untuk
<2443>
melempari
<3034>
Yesus
<846>
.
AVB ITL
Selepas itu, orang Yahudi
<2453>
yang hadir pun memungut
<941>
batu
<3037>
sekali lagi
<3825>
untuk merejam
<3034>
Yesus.

[<2443> <846>]
GREEK
εβαστασαν
<941> <5656>
V-AAI-3P
παλιν
<3825>
ADV
λιθους
<3037>
N-APM
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
ινα
<2443>
CONJ
λιθασωσιν
<3034> <5661>
V-AAS-3P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:31

1 Sekali lagi orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA