Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:29

Kata Yesus kepadanya: "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. w  Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya. x "

AYT (2018)

Yesus berkata kepadanya, “Apakah kamu sekarang percaya karena kamu telah melihat Aku? Diberkatilah mereka yang tidak melihat, tetapi percaya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:29

Maka berkatalah Yesus kepadanya, "Oleh sebab engkau sudah nampak Aku, engkau sudah percaya juga; berbahagialah orang yang percaya, meskipun tiada nampak."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:29

Maka Yesus berkata kepadanya, "Engkau percaya karena sudah melihat Aku, bukan? Berbahagialah orang yang percaya meskipun tidak melihat Aku!"

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepadanya, “Sekarang baru kamu percaya karena sudah melihat Aku, tetapi Allah akan sangat memberkati setiap orang yang percaya kepada-Ku walaupun belum melihat Aku.”

MILT (2008)

YESUS berkata kepadanya, "Hai Tomas, karena engkau telah melihat Aku, engkau telah percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat tetapi percaya."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Engkau percaya karena engkau telah melihat Aku. Berbahagialah mereka yang percaya sekalipun tidak melihat."

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Tomas, oleh sebab kamu telah melihat-Ku maka kamu percaya. Diberkatilah orang yang percaya walaupun tidak melihat-Ku!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:29

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Karena
<3754>
engkau telah melihat
<3708>
Aku
<3165>
, maka engkau percaya
<4100>
. Berbahagialah
<3107>
mereka yang
<1492> <0>
tidak
<3361>
melihat
<0> <1492>
, namun
<2532>
percaya
<4100>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:29

Maka berkatalah
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Oleh sebab
<3754>
engkau sudah nampak
<3708>
Aku
<3165>
, engkau sudah percaya
<4100>
juga; berbahagialah
<3107>
orang yang percaya
<4100>
, meskipun tiada
<3361>
nampak
<1492>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Apakah kamu sekarang percaya
<4100>
karena
<3754>
kamu telah melihat
<3708>
Aku
<3165>
? Diberkatilah
<3107>
mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
melihat
<1492>
, tetapi
<2532>
percaya
<4100>
."
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya, “Tomas
<846>
, oleh sebab kamu telah melihat-Ku
<3708>
maka kamu percaya
<4100>
. Diberkatilah
<3107>
orang yang percaya
<4100>
walaupun
<2532>
tidak
<3361>
melihat-Ku
<1492>
!”

[<3754> <3165>]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εωρακας
<3708> <5758>
V-RAI-2S-ATT
με
<3165>
P-1AS
πεπιστευκας
<4100> <5758>
V-RAI-2S
μακαριοι
<3107>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
μη
<3361>
PRT-N
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
και
<2532>
CONJ
πιστευσαντες
<4100> <5660>
V-AAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:29

Kata Yesus kepadanya: "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. Berbahagialah 1  mereka yang tidak melihat, namun percaya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA