Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:15

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah aku air itu, supaya aku tidak haus o  dan tidak usah datang lagi ke sini untuk menimba air."

AYT (2018)

Perempuan itu berkata kepada Yesus, “Tuan, berilah aku air itu supaya aku tidak akan haus lagi dan aku tidak perlu datang lagi ke sini untuk menimba air.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:15

Maka kata perempuan itu kepada-Nya, "Ya Tuan, berilah hamba air itu, supaya jangan kiranya hamba dahaga dan tak usah lagi hamba datang ke mari mencedok air."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:15

Kata wanita itu, "Tuan, berilah saya air itu, supaya saya tidak haus lagi; dan tidak perlu kembali ke sini untuk mengambil air."

TSI (2014)

Kata perempuan itu, “Bapak, berikanlah air itu untuk saya, supaya saya tidak haus lagi dan tidak usah kembali menimba air di sini!”

MILT (2008)

Wanita itu berkata kepada-Nya, "Tuhan Tuan 2962, berikanlah kepadaku air itu, supaya aku tidak akan haus bahkan aku tidak perlu datang ke sini untuk menimba air."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata perempuan itu kepada-Nya, "Tuan, berilah aku air itu, supaya aku tidak merasa dahaga dan tidak perlu datang lagi kemari untuk menimba air."

AVB (2015)

Perempuan itu berkata, “Tuan, berikanlah air itu kepadaku, supaya aku tidak dahaga lagi dan tidak perlu lagi datang ke perigi ini mengambil air.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:15

Kata
<3004>
perempuan
<1135>
itu kepada-Nya
<4314> <846>
: "Tuhan
<2962>
, berikanlah
<1325>
aku
<3427>
air
<5204>
itu
<5124>
, supaya
<2443>
aku tidak
<3361>
haus
<1372>
dan tidak
<3366>
usah datang
<1330>
lagi ke sini
<1759>
untuk menimba
<501>
air."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:15

Maka kata
<3004>
perempuan
<1135>
itu kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuan
<2962>
, berilah
<1325>
hamba
<3427>
air
<5204>
itu, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kiranya hamba dahaga
<1372>
dan
<3366>
tak usah lagi hamba datang ke mari
<1759>
mencedok
<501>
air."
AYT ITL
Perempuan
<1135>
itu berkata
<3004>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, "Tuan
<2962>
, berilah
<1325>
aku
<3427>
air
<5204>
itu
<5124>
supaya
<2443>
aku tidak akan
<3361>
haus
<1372>
lagi dan
<3366> <0>
aku tidak
<0> <3366>
perlu datang
<1330>
lagi ke sini
<1759>
untuk menimba air
<501>
."
AVB ITL
Perempuan
<1135>
itu berkata
<3004>
, “Tuan
<2962>
, berikanlah
<1325>
air
<5204>
itu kepadaku
<3427>
, supaya
<2443>
aku tidak
<3361>
dahaga
<1372>
lagi dan tidak
<3366>
perlu lagi datang
<1330>
ke
<1759>
perigi ini mengambil
<501>
air.”

[<4314> <846> <5124>]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
κυριε
<2962>
N-VSM
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
τουτο
<5124>
D-ASN
το
<3588>
T-ASN
υδωρ
<5204>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
διψω
<1372> <5725>
V-PAS-1S
μηδε
<3366>
CONJ
διερχωμαι
<1330> <5741>
V-PNS-1S
ενθαδε
<1759>
ADV
αντλειν
<501> <5721>
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:15

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah 1  aku air itu, supaya aku tidak haus dan tidak usah datang lagi ke sini untuk menimba air."

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA