Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:18

Akulah yang bersaksi tentang diri-Ku sendiri, dan juga Bapa, yang mengutus Aku, n  bersaksi tentang Aku."

AYT (2018)

Aku bersaksi tentang Diri-Ku sendiri dan Bapa yang mengutus Aku bersaksi tentang Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:18

Aku inilah yang menyaksi akan diri-Ku sendiri, dan lagi Bapa, yang menyuruhkan Aku, Ia pun menyaksi akan Daku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:18

Yang memberi kesaksian tentang diri-Ku ada dua--Aku dan Bapa yang mengutus Aku."

TSI (2014)

Nah, yang memberi kesaksian tentang diri-Ku ada dua: Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, dan Bapa yang mengutus Aku juga bersaksi tentang Aku.”

MILT (2008)

Inilah Aku yang sedang bersaksi tentang diri-Ku sendiri; Dia yang mengutus Aku, yaitu Bapa, Dia juga sedang bersaksi tentang Aku."

Shellabear 2011 (2011)

Aku memberi kesaksian mengenai diri-Ku sendiri, dan Sang Bapa yang mengutus Aku pun memberi kesaksian mengenai Aku."

AVB (2015)

Aku memberikan kesaksian tentang diri-Ku. Bapa yang mengutus-Ku juga memberikan kesaksian tentang diri-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:18

Akulah
<1473> <1510>
yang bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku sendiri
<1683>
, dan
<2532>
juga Bapa
<3962>
, yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
, bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:18

Aku
<1473>
inilah
<1510>
yang menyaksi
<3140>
akan diri-Ku
<1683>
sendiri, dan
<2532>
lagi Bapa
<3962>
, yang menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
, Ia pun menyaksi
<3140>
akan Daku
<1700>
."
AYT ITL
Aku
<1473>
bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
Diri-Ku sendiri
<1683>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
yang
<3588>
mengutus
<3992>
Aku
<3165>
bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
."

[<1510>]
AVB ITL
Aku
<1473>
memberikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku
<1683>
. Bapa
<3962>
yang mengutus-Ku
<3992>
juga
<2532>
memberikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku
<1700>
.”

[<1510> <3165>]
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ο
<3588>
T-NSM
μαρτυρων
<3140> <5723>
V-PAP-NSM
περι
<4012>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
και
<2532>
CONJ
μαρτυρει
<3140> <5719>
V-PAI-3S
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
πατηρ
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:18

Akulah yang bersaksi 1  tentang diri-Ku sendiri, dan 2  juga Bapa, yang mengutus Aku, bersaksi 1  tentang Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA