Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 4:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 4:21

Dan berkatalah ia kepada orang Israel, demikian: "Apabila di kemudian hari anak-anakmu bertanya kepada ayahnya: Apakah arti p  batu-batu ini 1 ?

AYT (2018)

Kemudian, ia berkata kepada orang-orang Israel, “Ketika anak-anakmu bertanya kepada ayahnya di kemudian hari, ‘Apa artinya batu-batu ini?’

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 4:21

Maka katanya kepada bani Israel demikian: Jikalau kiranya esok jemah anak-anakmu bertanyakan bapanya: Apakah artinya segala batu ini?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 4:21

Lalu Yosua berkata kepada umat Israel, "Di kemudian hari apabila anak-anakmu menanyakan tentang arti dari batu-batu ini,

TSI (2014)

Lalu katanya kepada orang Israel, “Bila kelak anak cucu kalian menanyakan tentang arti dari batu-batu ini,

MILT (2008)

Dan berkatalah dia kepada bani Israel, dengan berkata, "Apabila kemudian hari keturunanmu menanyai ayah mereka dengan mengatakan: Apakah arti batu-batu ini?

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada bani Israil, "Jika di kemudian hari anak-anakmu bertanya kepada ayah mereka, Apa arti batu-batu ini?

AVB (2015)

Katanya kepada orang Israel, “Jika pada kemudian hari anak-anakmu bertanya kepada ayah mereka, ‘Apakah erti batu-batu ini?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 4:21

Dan berkatalah
<0559>
ia kepada
<0413>
orang
<01121>
Israel
<03478>
, demikian
<0559>
: "Apabila
<0834>
di kemudian hari
<04279>
anak-anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
kepada ayahnya
<01>
: Apakah
<04100>
arti batu-batu
<068>
ini
<0428>
?

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 4:21

Maka katanya
<0559>
kepada
<0413>
bani
<01121>
Israel
<03478>
demikian
<0559>
: Jikalau kiranya esok jemah
<04279>
anak-anakmu
<01121>
bertanyakan
<07592>
bapanya
<01>
: Apakah
<04100>
artinya segala batu
<068>
ini
<0428>
?
AYT ITL
Kemudian, ia berkata
<0559>
kepada
<0413>
orang-orang
<01121>
Israel
<03478>
, “Ketika
<0834>
anak-anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
kepada
<0853>
ayahnya
<01>
di kemudian hari
<04279>
, ‘Apa
<04100>
artinya batu-batu
<068>
ini
<0428>
?’

[<0559> <0559>]
AVB ITL
Katanya
<0559>
kepada
<0413>
orang
<01121>
Israel
<03478>
, “Jika pada kemudian hari
<04279>
anak-anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
kepada ayah
<01>
mereka, ‘Apakah erti
<04100>
batu-batu
<068>
ini
<0428>
?’

[<0559> <0834> <0853> <0559>]
HEBREW
hlah
<0428>
Mynbah
<068>
hm
<04100>
rmal
<0559>
Mtwba
<01>
ta
<0853>
rxm
<04279>
Mkynb
<01121>
Nwlasy
<07592>
rsa
<0834>
rmal
<0559>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
rmayw (4:21)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yos 4:21

Dan berkatalah ia kepada orang Israel, demikian: "Apabila di kemudian hari anak-anakmu bertanya kepada ayahnya: Apakah arti p  batu-batu ini 1 ?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 4:21

Dan berkatalah ia kepada orang 1  Israel, demikian: "Apabila di kemudian hari 2  anak-anakmu 1  bertanya kepada ayahnya: Apakah arti batu-batu ini?

Catatan Full Life

Yos 4:21 1

Nas : Yos 4:21

Sebuah monumen batu sering kali dipakai untuk mengingatkan angkatan masa depan mengenai keselamatan dan kasih karunia Allah terhadap umat-Nya. Orang percaya masa kini masih dapat memilih hal-hal atau tempat-tempat tertentu sebagai peringatan akan hal-hal baik yang telah dilakukan Allah bagi mereka; peringatan-peringatan ini dapat membantu kita dalam mengajar anak-anak memandang kepada Allah untuk pertolongan dan bimbingan sepanjang hidup mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA