Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:17

Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, ingatlah akan apa yang dahulu telah dikatakan t  kepada kamu oleh rasul-rasul u  Tuhan kita, Yesus Kristus.

AYT (2018)

Saudara-saudara yang kukasihi, kamu harus mengingat apa yang telah dikatakan rasul-rasul Tuhan kita, Kristus Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:17

Tetapi kamu ini, hai kekasihku, hendaklah kamu ingat akan perkataan yang dikatakan dahulu oleh segala rasul Tuhan kita Yesus Kristus,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:17

Tetapi Saudara-saudaraku yang tercinta, ingatlah akan apa yang dahulu dikatakan oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

TSI (2014)

Saudara-saudari yang saya kasihi, ingatlah yang dulu sudah dikatakan kepada kita oleh rasul-rasul utusan Kristus Yesus, Penguasa kita.

MILT (2008)

Namun kamu yang terkasih, ingatlah perkataan yang telah dikatakan sebelumnya oleh para rasul Tuhan kita YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah semua yang dahulu telah dikatakan kepadamu oleh para rasul Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

AVB (2015)

Namun demikian, saudara-saudaraku yang dikasihi, ingatlah kata-kata para rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:17

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
, saudara-saudaraku yang kekasih
<27>
, ingatlah
<3415>
akan apa
<4487>
yang dahulu telah dikatakan
<4280>
kepada kamu oleh
<5259>
rasul-rasul
<652>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:17

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
ini, hai kekasihku
<27>
, hendaklah kamu ingat
<3415>
akan perkataan
<4487>
yang dikatakan dahulu
<4280>
oleh
<5259>
segala rasul
<652>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
,
AYT ITL
Saudara-saudara yang kukasihi
<27>
, kamu
<5210>
harus mengingat
<3415>
apa
<4487>
yang
<3588>
telah dikatakan
<4280>
rasul-rasul
<652>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<1161> <5259>]
AVB ITL
Namun demikian
<1161>
, saudara-saudaraku yang dikasihi
<27>
, ingatlah
<3415>
kata-kata
<4487>
para rasul
<652>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<5210> <4280> <5259>]
GREEK WH
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
αγαπητοι
<27>
A-VPM
μνησθητε
<3415> <5682>
V-APM-2P
των
<3588>
T-GPN
ρηματων
<4487>
N-GPN
των
<3588>
T-GPN
προειρημενων
<4280> <5772>
V-RPP-GPN
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αποστολων
<652>
N-GPM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
υμεισ
¶Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
αγαπητοι
ἀγαπητοί,
ἀγαπητός
<27>
S-VMP
μνησθητε
μνήσθητε
μιμνῄσκω
<3403>
V-MAP2P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
ρηματων
ῥημάτων
ῥῆμα
<4487>
N-GNP
των
τῶν

<3588>
R-GNP
προειρημενων
προειρημένων
προλέγω
<4302>
V-PEPGNP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αποστολων
ἀποστόλων
ἀπόστολος
<652>
N-GMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:17

Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, ingatlah 1  akan apa yang dahulu telah dikatakan kepada kamu oleh rasul-rasul Tuhan kita, Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA