Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zakharia 9:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Za 9:8

Aku berkemah dekat rumah-Ku sebagai pengawal l  terhadap mereka yang lalu-lalang; m  tidak akan ada lagi penindas mendatanginya 1 , sebab sekarang Aku sendiri telah mengindahkannya. n 

AYT (2018)

Aku akan berkemah di dekat Bait-Ku sebagai tentara supaya tidak ada seorang pun yang lewat dan kembali. takkan ada lagi penindas melewatinya, karena sekarang Aku sendiri yang mengawasi dengan mata-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Za 9:8

Maka Aku akan menaruh suatu tentara keliling rumah-Ku, supaya jangan orang berjalan terus dan balik pula sekehendaknya, dan seorang lalimpun jangan lagi menempuh akan dia; karena sekarang Aku sudah menilik akan dia dengan mata-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Za 9:8

Aku akan menjaga tanah-Ku dan menghalangi pasukan-pasukan asing yang hendak melewatinya. Aku tak akan lagi mengizinkan para penindas menjajah umat-Ku. Sebab penderitaan mereka telah Kulihat."

MILT (2008)

"Namun Aku akan berkemah di sekeliling rumah-Ku sebagai penjaga, oleh karena yang melintas dan yang kembali, dan yang menindas tidak akan melewatinya lagi, karena sekarang Aku telah melihat dengan mata-Ku sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan mendirikan kemah dekat Bait-Ku sebagai pengawal sehingga tak ada seorang pun yang lalu-lalang. Tidak akan ada lagi penindas melintasinya, karena sekarang Aku sendiri mengawasinya."

AVB (2015)

Aku akan mendirikan khemah dekat Bait-Ku sebagai pengawal sehingga tidak ada seorang pun yang lalu-lalang. Tidak akan ada lagi penindas melintasinya, kerana sekarang Aku sendiri mengawasinya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Za 9:8

Aku berkemah
<02583>
dekat rumah-Ku
<01004>
sebagai pengawal
<04675>
terhadap mereka yang lalu-lalang
<07725> <05674>
; tidak
<03808>
akan ada lagi
<05750>
penindas
<05065>
mendatanginya
<05674>
, sebab
<03588>
sekarang
<06258>
Aku sendiri telah mengindahkannya
<05869> <07200>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Za 9:8

Maka Aku akan menaruh
<02583>
suatu tentara
<04675>
keliling rumah-Ku
<01004>
, supaya jangan orang berjalan
<05674>
terus dan balik
<07725>
pula sekehendaknya, dan seorang lalimpun
<05065>
jangan
<03808>
lagi
<05750>
menempuh
<05674>
akan
<05921>
dia; karena
<03588>
sekarang
<06258>
Aku sudah menilik
<07200>
akan dia dengan mata-Ku
<05869>
.
AYT ITL
Aku akan berkemah
<02583>
di dekat Bait-Ku
<01004>
sebagai tentara
<04675>
supaya tidak ada seorang pun yang lewat
<05674>
dan kembali
<07725>
. takkan
<03808>
ada lagi
<05750>
penindas
<05065>
melewatinya
<05674>
, karena
<03588>
sekarang
<06258>
Aku sendiri yang mengawasi
<07200>
dengan mata-Ku
<05869>
.

[<05921> <00>]
AVB ITL
Aku akan mendirikan khemah
<02583>
dekat Bait-Ku
<01004>
sebagai pengawal
<04675>
sehingga tidak ada seorang pun yang lalu-lalang
<05674> <07725>
. Tidak
<03808>
akan ada lagi
<05750>
penindas
<05065>
melintasinya
<05674>
, kerana
<03588>
sekarang
<06258>
Aku sendiri mengawasinya
<07200>
.”

[<05921> <05869> <00>]
HEBREW
o
ynyeb
<05869>
ytyar
<07200>
hte
<06258>
yk
<03588>
vgn
<05065>
dwe
<05750>
Mhyle
<05921>
rbey
<05674>
alw
<03808>
bsmw
<07725>
rbem
<05674>
hbum
<04675>
ytybl
<01004>
ytynxw (9:8)
<02583>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Za 9:8

Aku berkemah dekat rumah-Ku sebagai pengawal l  terhadap mereka yang lalu-lalang; m  tidak akan ada lagi penindas mendatanginya 1 , sebab sekarang Aku sendiri telah mengindahkannya. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Za 9:8

Aku berkemah 1  dekat rumah-Ku sebagai pengawal terhadap mereka yang lalu-lalang 2 ; tidak akan ada lagi penindas 3  mendatanginya, sebab sekarang Aku sendiri telah mengindahkannya 4 .

Catatan Full Life

Za 9:8 1

Nas : Za 9:8

Puncak damai sejahtera akan datang atas Yerusalem di bumi ini selama pemerintahan seribu tahun Mesias. Allah tidak akan membiarkan umat-Nya musnah sama sekali. Kepastian yang sama diberikan kepada gereja karena alam maut tidak akan pernah menguasainya

(lihat cat. --> Mat 16:18).

[atau ref. Mat 16:18]

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA