Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada akhir zaman.

AYT (2018)

Jadi, sama seperti lalang yang dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikianlah yang akan terjadi pada akhir zaman.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka sama seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar habis dengan api, sedemikianlah akan jadi pada kesudahan alam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:40

Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti.

TSI (2014)

“Jadi pada akhir zaman, waktu Aku memerintah sebagai Sang Anak Adam, Aku akan mengutus para malaikat-Ku untuk mengumpulkan dan mengeluarkan semua orang yang membujuk orang-orang lain untuk berdosa, juga semua orang yang melakukan kejahatan. Mereka seperti lalang-lalang yang dikumpulkan lalu dibuang ke dalam api neraka. Di sanalah mereka akan selalu menangis dan sangat menderita.

MILT (2008)

Oleh karena itu sebagaimana lalang itu dikumpulkan dan dibakar dengan api, demikianlah akan terjadi pada kesudahan zaman ini.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, ibarat lalang-lalang dikumpulkan kemudian dibakar dengan api, demikian jugalah akan terjadi pada hari kiamat nanti.

AVB (2015)

Sebagaimana lalang dikumpulkan dan dibakar, demikianlah halnya akan terjadi pada hari akhir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka
<3767>
seperti
<5618>
lalang
<2215>
itu dikumpulkan
<4816>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
dalam api
<4442>
, demikian
<3779>
juga pada
<1722>
akhir
<4930>
zaman
<165>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka sama seperti
<5618>
lalang
<4816>
itu dikumpulkan
<2215>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
habis dengan api
<4442>
, sedemikianlah
<3779>
akan jadi pada
<1722>
kesudahan
<4930>
alam
<165>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, sama seperti
<5618>
lalang
<2215>
yang
<3588>
dikumpulkan
<4816>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
dalam api
<4442>
, demikianlah
<3779>
yang akan terjadi pada
<1722>
akhir
<4930>
zaman
<165>
.

[<1510>]
AVB ITL
Sebagaimana
<5618>
lalang
<2215>
dikumpulkan
<4816>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
, demikianlah
<3779>
halnya akan terjadi pada
<1722>
hari akhir
<4930>
.

[<3767> <4442> <1510> <165>]
GREEK WH
ωσπερ
<5618>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
συλλεγεται
<4816> <5743>
V-PPI-3S
τα
<3588>
T-NPN
ζιζανια
<2215>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
πυρι
<4442>
N-DSN
{VAR1: κατακαιεται
<2618> <5743>
V-PPI-3S
} {VAR2: <κατακαιεται>
<2618> <5743>
V-PPI-3S
} ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συντελεια
<4930>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
αιωνος
<165>
N-GSM
GREEK SR
ωσπερ
Ὥσπερ
ὥσπερ
<5618>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
συλλεγεται
συλλέγεται
συλλέγω
<4816>
V-IPP3S
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
ζιζανια
ζιζάνια
ζιζάνιον
<2215>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πυρι
πυρὶ
πῦρ
<4442>
N-DNS
κατακαιεται
κατακαίεται,
κατακαίω
<2618>
V-IPP3S
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
συντελεια
συντελείᾳ
συντέλεια
<4930>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αιωνοσ
αἰῶνος.
αἰών
<165>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada akhir zaman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA