1 Korintus 7:25
TSK | Full Life Study Bible |
tentang(TB)/Tentang(TL) <4012> [concerning.] para gadis(TB)/perawan(TL) <3933> [virgins.] The word [parthenos <\\See definition 3933\\>,] as well as the Latin {virgo,} "a virgin," though it generally signifies a maid, frequently denotes unmarried persons of both sexes; in which sense it is evidently used here by the apostle. mendapat(TB)/padaku(TL) <2192> [have.] rahmat(TL) <1653> [obtained.] |
dari Tuhan. karena rahmat 2Kor 4:1; 1Tim 1:13,16 [Semua] |
1 Korintus 7:28
TSK | Full Life Study Bible |
berdosa ......... berbuat dosa(TB)/berdosa ......... berdosa(TL) <264> [thou hast.] Tetapi ................. Tetapi(TB)/Tetapi ................ Tetapi ........... Maka(TL) <1161> [Nevertheless.] Tetapi ................. Tetapi(TB)/Tetapi ................ Tetapi ........... Maka(TL) <1161> [but.] |
tidak berdosa. |
1 Korintus 7:34
TSK | Full Life Study Bible |
perhatiannya(TB)/ingat ................... ingat(TL) <3309> [careth.] dan .......... dan ............ dan(TB)/dan ..... Maka ....... dan ............ baik ... baik(TL) <2532> [both.] perempuan ... bersuami(TL) <1060> [she that.] |
dan jiwa Catatan Frasa: PEREMPUAN YANG TIDAK BERSUAMI. |
1 Korintus 7:36-37
TSK | Full Life Study Bible |
perawannya(TB)/perawannya ................ dia(TL) <846 3933> [his virgin.] Some interpret this of a man's continuing in a state of celibacy, and render [parthenos <\\See definition 3933\\>,] not a virgin, but virginity; but such a construction of the original appears without example. It appears most obvious to explain it of a parent, or guardian, who had the charge of a virgin; and Kypke has shown that [ten parthenon autou <\\See definition 847\\>] is an elegant phrase for his virgin daughter. bertambah tua(TB)/disangkanya(TL) <5230> [the flower.] dan ....... harus mengawinkan(TB)/mengawinkan ............ maka(TL) <2532 3784> [and need.] dosa(TB)/berbuat(TL) <264> [he sinneth.] |
bukan dosa. |