1 Tesalonika 1:3
Konteks1:3 because we recall 1 in the presence of our God and Father 2 your work of faith and labor of love and endurance of hope 3 in our Lord Jesus Christ.
1 Tesalonika 1:9
Konteks1:9 For people everywhere 4 report how you welcomed us 5 and how you turned to God from idols to serve the living and true God
1 Tesalonika 3:9-10
Konteks3:9 For how can we thank God enough for you, 6 for all the joy we feel 7 because of you before our God? 3:10 We pray earnestly night and day to see you in person 8 and make up what may be lacking in your faith.
1 Tesalonika 3:13
Konteks3:13 so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. 9
1 Tesalonika 4:8
Konteks4:8 Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority 10 but God, who gives his Holy Spirit to you.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:3] 1 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.
[1:3] 2 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”
[1:3] 3 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.
[1:9] 4 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.
[1:9] 5 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).
[3:9] 6 tn Grk “what thanks can we render to God about you.”
[3:9] 7 tn Grk “all the joy with which we rejoice.”
[3:10] 8 tn Grk “to see your face.”
[3:13] 9 tc ‡ Important and early witnesses (א* A D* 81 629 lat) have ἀμήν (amhn, “amen”) at the end of this benediction, while the majority of