Kisah Para Rasul 6:3
Konteks6:3 But carefully select from among you, brothers, 1 seven 2 men who are well-attested, 3 full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge 4 of this necessary task. 5
Kisah Para Rasul 10:22
Konteks10:22 They said, “Cornelius the centurion, 6 a righteous 7 and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, 8 was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message 9 from you.”
Kisah Para Rasul 22:12
Konteks22:12 A man named Ananias, 10 a devout man according to the law, 11 well spoken of by all the Jews who live there, 12
Kolose 4:5
Konteks4:5 Conduct yourselves 13 with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
Kolose 4:1
Konteks4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Kolose 1:22
Konteks1:22 but now he has reconciled you 14 by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him –
Kolose 1:1
Konteks1:1 From Paul, 15 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Titus 3:7
Konteks3:7 And so, 16 since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.” 17
Titus 1:10
Konteks1:10 For there are many 18 rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections, 19
Ibrani 11:2
Konteks11:2 For by it the people of old 20 received God’s commendation. 21


[6:3] 1 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
[6:3] 2 sn Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).
[6:3] 3 tn Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).
[6:3] 4 tn The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.
[6:3] 5 tn Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.
[10:22] 6 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[10:22] 8 tn The phrase τοῦ ἔθνους τῶν ᾿Ιουδαίων (tou eqnou" twn Ioudaiwn) is virtually a technical term for the Jewish nation (1 Macc 10:25; 11:30, 33; Josephus, Ant. 14.10.22 [14.248]). “All the Jewish people,” while another possible translation of the Greek phrase, does not convey the technical sense of a reference to the nation in English.
[10:22] sn The long introduction of Cornelius by his messengers is an attempt to commend this Gentile to his Jewish counterpart, which would normally be important to do in the culture of the time.
[10:22] 9 tn Grk “hear words.”
[22:12] 10 tn Grk “a certain Ananias.”
[22:12] 11 sn The law refers to the law of Moses.
[22:12] 12 tn BDAG 534 s.v. κατοικέω 1.a translates this present participle “ὑπὸ πάντων τῶν (sc. ἐκεῖ) κατοικούντων ᾿Ιουδαίων by all the Jews who live there Ac 22:12.”
[4:5] 13 tn Grk “walk.” The verb περιπατέω (peripatew) is a common NT idiom for one’s lifestyle, behavior, or manner of conduct (L&N 41.11).
[1:22] 14 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.
[1:22] tn The direct object is omitted in the Greek text, but it is clear from context that “you” (ὑμᾶς, Jumas) is implied.
[1:1] 15 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[3:7] 16 tn This is the conclusion of a single, skillfully composed sentence in Greek encompassing Titus 3:4-7. Showing the goal of God’s merciful salvation, v. 7 begins literally, “in order that, being justified…we might become heirs…”
[3:7] 17 tn Grk “heirs according to the hope of eternal life.”
[1:10] 18 tc ‡ The earliest and best
[1:10] 19 tn Grk “those of the circumcision.” Some translations take this to refer to Jewish converts to Christianity (cf. NAB “Jewish Christians”; TEV “converts from Judaism”; CEV “Jewish followers”) while others are less clear (cf. NLT “those who insist on circumcision for salvation”).
[11:2] 20 tn Or “the elders,” “the ancients.”
[11:2] 21 tn Grk “were attested,” “received commendation”; and Heb 11:4-6 shows this to be from God.