TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 9:49

TSK Full Life Study Bible

9:49

meletakkan ...... kota benteng ... liang ... kota benteng(TB)/diletakkannya(TL) <07760 06877> [put them.]

Hakim-hakim 9:54

TSK Full Life Study Bible

9:54

Hunuslah pedangmu ... pedangmu(TB)/Hunuslah(TL) <08025 02719> [Draw thy.]

bujang ....................... bujangnya(TB)/seorang bentara ......................... bentaranyapun(TL) <05288> [And his young man.]

It was a disgrace to be killed by a woman.

9:54

bunuhlah aku,

1Sam 31:4; 2Sam 1:9 [Semua]


Hakim-hakim 13:6

TSK Full Life Study Bible

13:6

suaminya ........ abdi(TB)/lakinya ....... seorang(TL) <0376> [A man.]

rupanya ... rupa(TB/TL) <04758> [countenance was.]

menakutkan(TB)/hebat(TL) <03372> [terrible.]

kutanyakan(TB)/kutanya(TL) <07592> [but I asked, etc.]

The Vulgate renders this cause very differently, the negative Not being omitted: {Quem c—m interrogƒssim quis esset, et unde venisset, et quo nomine vocaretur, noluit mihi dicere; sed hoc respondit, etc; "Whom when I asked who he was, and whence he came, and by what name he was called, would not tell me: but this he said," etc. The negative is also wanting in the Septuagint, as it is in the Complutensian Polyglott; [kai erouton auton pothen estin, kai to onoma auton, ouk apengeilen moi.] "And I asked him whence he was, and his name, but he did not tell me." This is also the reading of the Codex Alexandrinus; but the Septuagint in the London Polyglott, the Chaldee, Syriac, and Arabic, read the negative particle with the Hebrew text: I asked Not his name, etc.

namanya(TB/TL) <08034> [his name.]

13:6

abdi Allah,

Hak 13:8; 1Sam 2:27; 9:6; 1Raj 13:1; 17:18 [Semua]

malaikat Allah,

Bil 22:22; [Lihat FULL. Bil 22:22]

amat menakutkan.

Mazm 66:5


Hakim-hakim 21:23

TSK Full Life Study Bible

21:23

<03212> [and they went.]

It appears that the Benjamites acted in the most honourable way to the women they had thus violently carried off, and we may rest assured, that they took them to an inheritance more than equal to their own. But this transaction, as well as the indiscriminate massacre of the people of Jabesh-gilead, as Dr. Gray observes, was certainly stamped with injustice and cruelty; and must be condemned on those principles which the Scriptures elsewhere furnish.

membangun(TB)/dibangunkannya(TL) <01129> [repaired.]

21:23

yang menari-nari

Hak 21:21

milik pusakanya

Yos 24:28; [Lihat FULL. Yos 24:28]

di sana.

Hak 20:48




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA