TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:11

Konteks
4:11 This Jesus 1  is the stone that was rejected by you, 2  the builders, that has become the cornerstone. 3 

Kisah Para Rasul 8:20

Konteks
8:20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, 4  because you thought you could acquire 5  God’s gift with money!

Kisah Para Rasul 10:15

Konteks
10:15 The voice 6  spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider 7  ritually unclean!” 8 

Kisah Para Rasul 26:9

Konteks
26:9 Of course, 9  I myself was convinced 10  that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.

Kisah Para Rasul 26:28

Konteks
26:28 Agrippa 11  said to Paul, “In such a short time are you persuading me to become a Christian?” 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:11]  1 tn Grk “This one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:11]  2 tn The word “you” is inserted into the quotation because Peter is making a direct application of Ps 118:22 to his hearers. Because it is not in the OT, it has been left as normal type (rather than bold italic). The remarks are like Acts 2:22-24 and 3:12-15.

[4:11]  3 sn A quotation from Ps 118:22 which combines the theme of rejection with the theme of God’s vindication/exaltation.

[8:20]  4 tn Grk “May your silver together with you be sent into destruction.” This is a strong curse. The gifts of God are sovereignly bestowed and cannot be purchased.

[8:20]  5 tn Or “obtain.”

[10:15]  6 tn Grk “And the voice.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:15]  7 tn Or “declare.”

[10:15]  8 sn For the significance of this vision see Mark 7:14-23; Rom 14:14; Eph 2:11-22. God directed this change in practice.

[26:9]  9 tn BDAG 737 s.v. οὖν 3 states, “It has been proposed that some traces of older Gk. usage in which οὖν is emphatic, = certainly, really, to be sure etc. (s. L-S-J-M s.v. 1) remain in the pap…and in the NT…indeed, of course Ac 26:9.”

[26:9]  10 tn Grk “I thought to myself.” BDAG 255 s.v. δοκέω 2.a has “ἔδοξα ἐμαυτῷ δεῖν πρᾶξαι = Lat. mihi videbar I was convinced that it was necessary to do Ac 26:9.”

[26:28]  11 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:28]  12 tn Or “In a short time you will make me a Christian.” On the difficulty of the precise nuances of Agrippa’s reply in this passage, see BDAG 791 s.v. πείθω 1.b. The idiom is like 1 Kgs 21:7 LXX. The point is that Paul was trying to persuade Agrippa to accept his message. If Agrippa had let Paul persuade him, he would have converted to Christianity.

[26:28]  sn The question “In such a short time are you persuading me to become a Christian?” was probably a ploy on Agrippa’s part to deflect Paul from his call for a decision. Note also how the tables have turned: Agrippa was brought in to hear Paul’s defense, and now ends up defending himself. The questioner is now being questioned.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA