TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:19

Konteks
8:19 saying, “Give me this power 1  too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”

Kisah Para Rasul 22:13

Konteks
22:13 came 2  to me and stood beside me 3  and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’ 4  And at that very moment 5  I looked up and saw him. 6 

Kisah Para Rasul 22:19

Konteks
22:19 I replied, 7  ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues 8  who believed in you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:19]  1 tn Or “ability”; Grk “authority.”

[22:13]  2 tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:13]  3 tn Grk “coming to me and standing beside [me] said to me.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:13]  4 tn Grk “Brother Saul, look up” (here an idiom for regaining one’s sight). BDAG 59 s.v. ἀναβλέπω places this usage under 1, “look up Ac 22:13a. W. εἰς αὐτόν to show the direction of the glance…22:13b; but perh. this vs. belongs under 2a.” BDAG 59 s.v. 2.a.α states, “of blind persons, who were formerly able to see, regain sight.” The problem for the translator is deciding between the literal and the idiomatic usage and at the same time attempting to retain the wordplay in Acts 22:13: “[Ananias] said to me, ‘Look up!’ and at that very moment I looked up to him.” The assumption of the command is that the effort to look up will be worth it (through the regaining of sight).

[22:13]  5 tn Grk “hour,” but ὥρα (Jwra) is often used for indefinite short periods of time (so BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c: “αὐτῇ τῇ ὥρᾳ at that very time, at once, instantlyLk 2:38, 24:33; Ac 16:18; 22:13”). A comparison with the account in Acts 9:18 indicates that this is clearly the meaning here.

[22:13]  6 tn Grk “I looked up to him.”

[22:19]  7 tn Grk “And I said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai, in καγώ [kagw]) has not been translated here.

[22:19]  8 tn For the distributive sense of the expression κατὰ τὰς συναγωγάς (kata ta" sunagwga") BDAG 512 s.v. κατά B.1.d has “of places viewed serially, distributive use w. acc.…κατ᾿ οἶκαν from house to houseAc 2:46b; 5:42…Likew. the pl.…κ. τὰς συναγωγάς 22:19.” See also L&N 37.114.

[22:19]  sn See the note on synagogue in 6:9.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA