Roma 2:3
Konteks2:3 And do you think, 1 whoever you are, when you judge 2 those who practice such things and yet do them yourself, 3 that you will escape God’s judgment?
Roma 2:20
Konteks2:20 an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
Roma 3:26
Konteks3:26 This was 4 also to demonstrate 5 his righteousness in the present time, so that he would be just 6 and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness. 7
Roma 4:5
Konteks4:5 But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, 8 his faith is credited as righteousness.
Roma 7:18
Konteks7:18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. 9
Roma 8:7
Konteks8:7 because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
Roma 8:38
Konteks8:38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, 10 nor things that are present, nor things to come, nor powers,
Roma 9:21
Konteks9:21 Has the potter no right to make from the same lump of clay 11 one vessel for special use and another for ordinary use? 12
Roma 11:31
Konteks11:31 so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now 13 receive mercy.
Roma 15:14
Konteks15:14 But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, 14 that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
Roma 15:21
Konteks15:21 but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.” 15
[2:3] 1 tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b.
[2:3] 2 tn Grk “O man, the one who judges.”
[2:3] 3 tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.
[3:26] 4 tn The words “This was” have been repeated from the previous verse to clarify that this is a continuation of that thought. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:26] 5 tn Grk “toward a demonstration,” repeating and expanding the purpose of God’s action in v. 25a.
[3:26] 7 tn Or “of the one who has faith in Jesus.” See note on “faithfulness of Jesus Christ” in v. 22 for the rationale behind the translation “Jesus’ faithfulness.”
[4:5] 8 tn Or “who justifies the ungodly.”
[7:18] 9 tn Grk “For to wish is present in/with me, but not to do it.”
[8:38] 10 tn BDAG 138 s.v. ἀρχή 6 takes this term as a reference to angelic or transcendent powers (as opposed to merely human rulers). To clarify this, the adjective “heavenly” has been supplied in the translation. Some interpreters see this as a reference to fallen angels or demonic powers, and this view is reflected in some recent translations (NIV, NLT).
[9:21] 11 tn Grk “Or does not the potter have authority over the clay to make from the same lump.”
[9:21] 12 tn Grk “one vessel for honor and another for dishonor.”
[11:31] 13 tc Some important Alexandrian and Western
[15:14] 14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.