Kata ganti intensif: 1 kata
αυvτος, ηv, το |
dia (m), dia (f), itu (n); KS: diri sendiri, yang sama, bahkan |
1 |
4:2 καιτοιγε Ίησους αυvτο.ς ουvκ εvβαπτιζεν αλV οι μαθηται αυvτου/ |
meskipun Yesus sendiri tidak membaptis, melainkan murid-murid-Nya, |
2 |
1:10 εν τω κοσμω ην, και ο κοσμος διV αυvτου/ εvγενετο, και ο κοσμος αυvτον ουvκ εγνω. |
Ia telah ada di dalam dunia dan dunia dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya. |
3 |
2:21 εvκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυvτου. |
Tetapi yang dimaksudkan-Nya dengan Bait Allah ialah tubuh-Nya sendiri. |
4 |
1:4 εν αυvτω ζωη ην, και η ζωη ην το φως των αvνθρωπων\ |
Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia. |
5 |
17:19 και υπερ αυvτων [εvγω] αγιαζω εvμαυτον, ινα ωσιν και αυvτοι ηγιασμενοι εν αvληθεια. |
dan Aku menguduskan diri-Ku bagi mereka, supaya mereka pun dikuduskan dalam kebenaran. |
6 |
8:2 :Ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυvτον, και καθισας εvδιδασκεν αυvτους. |
Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka. |
7 |
17:9 εvγω περι αυvτων εvρωτω, ουv περι του κοσμου εvρωτω αvλλα περι ων δεδωκας μοι, οτι σοι ειvσιν, |
Aku berdoa untuk mereka. Bukan untuk dunia Aku berdoa, tetapi untuk mereka, yang telah Engkau berikan kepada-Ku, sebab mereka adalah milik-Mu |
8 |
2:19 αvπεκριθη Ίησους και ειπεν αυvτοις, Λυσατε τον ναον τουτον και εvν τρισιν ημεραις εvγερω αυvτον. |
Jawab Yesus kepada mereka: "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali." |
9 |
Luk 2:37 και αυvτη. χηρα εως εvτων οvγδοηκοντα τεσσαρων, |
dan sekarang ia janda dan berumur delapan puluh empat tahun. |
10 |
10:17 δια τουτο με ο πατηρ αvγαπα οτι εvγω τιθημι την ψυχην μου, ινα παλιν λαβω αυvτην. |
Bapa mengasihi Aku, oleh karena Aku memberi nyawaKu untuk menerimanya kembali. |
11 |
12:3 η ουν Μαριαμ λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας τουΊησου και εvξεμαξεν ταις θριξιν αυvτης τους ποδας αυvτου/\ η δε οιvκια εvπληρωθη εvκ της οvσμης του μυρου. |
Maka Maria mengambil setengah kati minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyeka kakiNya dengan rambutnya; dan bau narwastu semerbak di seluruh rumah itu. |
12 |
4:13 αvπεκριθη Ίησους και ειπεν αυvτη, Πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν\ |
Jawab Yesus kepadanya: "Setiap orang yang minum air ini, ia akan haus lagi." |
13 |
14:21 ο εχων τας εvντολας μου και τηρων αυvτας εvκεινος εvστιν ο` αvγαπων με\ .... |
Orang yang memegang perintah-Ku dan melakukannya, dialah yang mengasihi Aku... |
14 |
5:39 εvραυνατε τας γραφας, οτι υμεις δοκειτε εν αυvταις ζωην αιvωνιον εχειν\ και εvκειναι ειvσιν αι μαρτυρουσαι περι εvμου\ |
Kamu menyelidiki Kitab-kitab Suci, sebab kamu menyangka bahwa olehnya kamu mempunyai hidup kekal, padahal (Kitab-kitab Suci) itu adalah yang memberi kesaksian tentang Aku, |
15 |
12:7 ειπεν ουν οΊησους, :Αφες αυvτην, ινα εις την ημεραν του εvνταφιασμου μου τηρηση αυvτο\ |
Maka kata Yesus: "Biarkanlah dia melakukan hal ini mengingat hari penguburan-Ku." |
16 |
15:6 εvαν μη τις μενη εν εvμοι, εvβληθη εξω ως το κλημα και εvξηρανθη και συναγουσιν αυvτα και εις το πυρ βαλλουσιν και καιεται. |
Barangsiapa tidak tinggal di dalam Aku, ia dibuang keluar seperti ranting dan menjadi kering, lalu orang mengumpulkannya dan mencampakkan ke dalam api lalu dibakar. |
17 |
6:20 ο δε λεγει αυvτοις, Έγω ειvμι, μη Φοβεισθε. |
Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Aku ini, jangan takut!" |
18 |
18:7 παλιν ουν εvπηρωτησεν αυvτους, Τινα ζητειτε* οι δε ειπαν, Ίησουν τον Ναζωραιον. |
Maka Ia bertanya pula kepada mereka: "Siapakah yang kamu cari?" Kata mereka: "Yesus orang Nazaret." |
19 |
Mat 5:46 εvαν γαρ αvγαπησητε τους αvγαπωντας υμας, τινα μισθον εχετε* ουvχι και οι τελωναι το αυvτο ποιουσιν* |
Apabila kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah upahmu? Bukankah pemungut cukai juga berbuat demikian? |
20 |
Luk 17:30 κατα τα αυvτα. εσται η ημερα ο υιος του αvνθρωπου αvποκαλυπτεται. |
Demikianlah halnya kelak pada hari, di mana Anak Manusia menyatakan diriNya. |
21 |
Rm 12:4 καθαπερ γαρ εvν ενι σωματι πολλα μελη εχομεν, τα δε μελη παντα ουv την αυvτην εχει πραξιν, |
Sebab sama seperti pada satu tubuh kita mempunyai banyak anggota, tetapi tidak semua anggota itu mempunyai tugas yang sama, |
22 |
1 Kor 10:3 και παντες το αυvτο πνευματικον βρωμα εφαγον |
Mereka semua makan makanan rohani yang sama |
23 |
Luk 12:12 το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυvτη τη ωρα| α δει ειvπειν. |
"Sebab pada saat itu juga Roh Kudus akan mengajar kamu apa yang harus kamu katakan." |
24 |
Yak 3:10 εκ του αυvτου στοματος εvξερχεται ευvλογια και καταρα..... |
dari mulut yang sama keluar berkat dan kutuk. .... |