Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes (Khusus Kata Kerja) > 
BAB 04. INDIKATIF PRESENT DAN IMPERFECT AKTIF KATA KERJA ~εω 

Kata-kata kerja yang berakhir dengan _εω, _αω dan _οω mengalami kontraksi (penyingkatan bentuk) berupa perpanjangan vokal pada waktu diberikan akhiran personal _ω, _εις, _ει dan seterusnya. Kita mulai dengan kata kerja yang berakhir dengan _εω. Pola konjugasinya tidak terlalu berbeda dengan kata kerja yang sudah kita pelajari.

_ Konjugasi (kata kerja) dan deklensi (selain kata kerja) adalah dua jenis infleksi atau perubahan bentuk kata yang menunjukkan pelbagai hubungan gramatikal.

ποιεω, aku melakukan, membuat

Indikatif present aktif:

 

tg.

jm.

1

ποιω

ποιουμεν

2

ποιεις

ποιειτε

3

ποιει

ποιουσιν)

Indikatif imperfect aktif:

 

tg.

jm.

1

εvποιουν

εvποιουμεν

2

εvποιεις

εvποιειτε

3

εvποιει

εvποιvουν

_ Aturan kontraksinya adalah sebagai berikut:

+

ε

_

ει

ο

ου

vokal panjang/rangkap

ε hilang

Lengkapilah tabel di bawah ini dengan melihat pola di atas.

λαλεω, aku berbicara, berkata, mengucapkan, menyatakan, membisikkan

Indikatif present aktif: Indikatif imperfect aktif:

 

tg.

jm.

   

tg.

jm.

1

λαλω

   

1

εvλαλουν

 

2

     

2

   

3

     

3

   

Kita sering mendengar tentang perbedaan kata αvγαπαω dan φιλεω yang keduanya berarti `aku mengasihi'. Biasanya αvγαπαω dinilai sebagai bentuk kasih yang lebih tinggi dibandingkan φιλεω, αvγαπαω sebagai kasih Allah dan φιλεω sebagai kasih manusia, dengan menggunakan perikop acuan yang terkenal yaitu percakapan Yesus dan Simon Petrus di Yoh 21:15-17. Sebenarnya ini merupakan suatu bentuk interpretasi yang berlebihan (over interpretation), yang sebenarnya tidak dimaksudkan demikian oleh penulis atau penutur aslinya. Yang benar adalah bahwa αvγαπαω dan φιλεω dalam arti `aku mengasihi, mencintai, menyukai' sama sekali tidak mempunyai perbedaan, dan penggunaannya pun dapat saling dipertukarkan (Band. Yoh 11:3 dengan Yoh 11:5, Yoh 13:23 dengan Yoh 20:2, Ibr 12:6 dengan Why 3:19. Lihat juga penggunaan kata αvγαπαω yang sangat luas di dalam Septuaginta, yakni dapat menggambarkan kasih Allah sampai kepada cinta seksual!). Pemahaman keliru seperti ini seharusnya tidak perlu terjadi kalau kita tidak membatasi diri hanya kepada studi kata. Mempelajari elemen-elemen bahasa yang lebih luas daripada kata-seperti klausa, kalimat, paragraf-adalah suatu keharusan bagi setiap hamba Tuhan untuk dapat memahami firman-Nya dengan benar.

Mengenai αvγαπαω dan φιλεω yang digunakan di dalam percakapan antara Yesus dan Simon Petrus di dalam Yoh 21:15-17, perhatikanlah isi percakapan tersebut:

    Ayat 15:

    Yesus : ΣιμωνΊωαννου, αvγαπας με πλεον τουτων* (Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku lebih daripada mereka ini?)

    Petrus : Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε. (Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi-Mu.)

    Yesus : Βοσκε τα αvρνια μου. (Gembalakanlah domba-domba-Ku.)

    Ayat 16:

    Yesus : ΣιμωνΊωαννου, αvγαπας με* (Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?)

    Petrus : Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε. (Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi-Mu.)

    Yesus : Ποιμαινε τα προβατα μου. (Gembalakanlah domba-domba-Ku.)

    Ayat 17:

    λεγει αυvτω το τριτον, ΣιμωνΊωαννου, φιλεις με* εvλυπηθη ο Πετρος οτι ειπεν αυvτω το τριτον, Φιλεις με* και λεγει αυvτω, Κυριε, παντα συ οιδας, συ γινωσκεις οτι φιλω σε. λεγει αυvτω [οΊησους], Βοσκε τα προβατα μου.

    Kata Yesus kepadanya untuk ketiga kalinya: "Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?" Maka sedih hati Petrus karena Yesus berkata untuk ketiga kalinya: "Apakah engkau mengasihi Aku?" Dan ia berkata kepada-Nya: "Tuhan, Engkau tahu segala sesuatu, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi-Mu." Kata Yesus kepadanya: "Gembalakanlah domba-domba-Ku.

Perhatikanlah kata Ναι `ya', `benar' dalam jawaban Petrus, yang menunjukkan persamaan dua kata tersebut. Perhatikan juga kalimat di ayat 17, dituliskan bahwa Yesus berkata untuk ketiga kalinya: Φιλεις με, padahal bukan kata itu yang ditulis di dua ayat sebelumnya.

Yang terpenting untuk direnungkan dalam percakapan di atas bukanlah perbedaan dua kata tersebut, melainkan pertanyaan Tuhan untuk Petrus yang juga menjadi pertanyaan-Nya untuk kita: αvγαπας με* atau φιλεις με; "Apakah engkau mengasihi Aku?". Kedua, bukti kasih yang mesti ditunjukkan Petrus berupa ketaatan kepada perintah Yesus: "Gembalakanlah domba-dombaKu", yang juga menggunakan dua kata yang berbeda dengan arti yang sama, Βοσκε dan Ποιμαινε. (Ingat perkataan Yesus di Yoh 14:15, Έαν αvγαπατε με, τας εvντολας τας εvμας τηρησετε\ Jikalau kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti segala perintah-Ku).

Kata kerja yang berakhir dengan _εω: 67 kata

Bagian I: 34 kata

αvδικεω

aku berbuat kesalahan, bersalah, berlaku tidak adil, menganiaya

αvθετεω

aku meniadakan, menolak, menyingkirkan

αιvτεω

aku bertanya, meminta, memohon, menghendaki, menyuruh, mengajukan

αvναιρεω

aku mengambil, menghancurkan, membunuh; mengangkat (take up) (middle)

αφαιρεω

aku menghapuskan, mengambil, membuang, memotong

γρηγορεω

aku bangun, terjaga, berjaga-jaga

εvκχεω

aku mencurahkan, menumpahkan, menyebarkan; menceburkan diri (pas.)

εvλεεω

aku berbelas kasih, penuh belas kasih; memperoleh belas kasih (middle)

εvνεργεω

aku bekerja, mengerjakan, menghasilkan, bergiat

εvξουθενεω

aku memandang rendah, membuang, menista, menghina

ευvλογεω

aku memberkati, memuji

ευvχαριστεω

aku bersyukur, mempersembahkan doa syukur

θεωρεω

aku memandang, melihat, memperhatikan, mengalami

καταργεω

aku meniadakan, menghilangkan, membatalkan, membebaskan; bebas (pasif)

κατηγορεω

aku menuduh, menuntut, mendakwa

κατοικεω

aku tinggal, berdiam, menetap

κληρονομεω

aku mewarisi, memiliki, memperoleh, mendapat bagian

κρατεω

aku memegang, menangkap, mengambil

λυπεω

aku berduka cita, melukai perasaan, mendukakan; sedih (pasif)

μακροθυμεω

aku sabar, menanti dengan sabar, mengulur-ulur waktu

μετανοεω

aku bertobat, berubah pikiran, merasakan penyesalan yang dalam

μετρεω

aku mengukur

νοεω

aku memahami, mengerti, mempertimbangkan, berpikir

πενθεω

aku berduka cita, berkabung, meratap

πλουτεω

aku kaya, menjadi kaya

προσκαρτερεω

aku menyediakan, bertekun, memusatkan pikiran, senantiasa bersama

πωλεω

aku menjual; terjual, ditawarkan (pasif)

τελεω

aku menyelesaikan, melengkapi, menjalankan, membayar, menggenapi

εvπιτελεω

aku menyelesaikan, meneruskan, menjalankan, menunaikan, menyempurnakan

υστερεω

aku kehilangan, kekurangan, gagal, menjauhkan diri; kekurangan, melarat (pasif)

φωνεω

aku memanggil, menyebut, berbunyi, berteriak

χωρεω

aku memberi tempat, berisi, memuat, mengerti

αvναχωρεω

aku pergi jauh, kembali, mengasingkan diri, menyingkir

ωvφελεω

aku berguna, mencapai, memperoleh

1

4:9 .... Πως συΊουδαιος ων παρV εvμου πειν αιvτεις γυναικος Σαμαριτιδος ουσης* _]191;ουv γαρ συγχρωνται Ίουδαιοι Σαμαριταις.)

.... "Masakan Engkau, seorang Yahudi, minta minum kepadaku, perempuan Samaria?" (Sebab orang Yahudi tidak bergaul dengan orang Samaria).

2

16:10 περι δικαιοσυνης δε, οτι προς τον πατερα υπαγω και ουvκετι θεωρειτε με\

akan kebenaran, sebab Aku pergi kepada Bapa dan kamu tidak melihat Aku lagi;

3

Mrk 7:8 αvφεντες την εvντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των αvνθρωπων.

Perintah Allah kamu abaikan untuk berpegang pada adat istiadat manusia.

4

Kis 7:48 αvλλV ουvχ ο υψιστος εν χειροποιητοις κατοικει/, καθως ο προφητης λεγει,

Tetapi Yang Mahatinggi tidak diam di dalam buatan tangan manusia, seperti yang dikatakan oleh nabi:

5

13:13 υμεις φωνειτε με ~Ο διδασκαλος και ~Ο κυριος, και καλως λεγετε, ειvμι γαρ.

Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.

6

Yak 3:9 εvν αυvτη ευvλογουμεν τον κυριον και πατερα και εvν αυvτη καταρωμεθα τους αvνθρωπους τους καθV ομοιωσιν θεου γεγονοτας,

Dengan lidah kita memuji Tuhan, Bapa kita; dan dengan lidah kita mengutuk manusia yang diciptakan menurut rupa Allah,

7

11:41 ηραν ουν τον λιθον. ο δεΊησους ηρεν τους οvφθαλμους ανω και ειπεν, Πατερ, ευvχαριστω σοι οτι ηκουσας μου.

Maka mereka mengangkat batu itu. Lalu Yesus menengadah ke atas dan berkata: "Bapa, Aku mengucap syukur kepadaMu, karena Engkau telah mendengarkan Aku.

8

Luk 17:4 και εvαν επτακις της ημερας αμαρτηση ειvς σε και επτακις εvπιστρεψη προς σε λεγων, Μετανοω/, αvφησεις αυvτω.

Bahkan jikalau ia berbuat dosa terhadap engkau tujuh kali sehari dan tujuh kali ia kembali kepadamu dan berkata: Aku menyesal, engkau harus mengampuni dia.

9

Rm 9:18 αρα ουν ον θελει εvλεει/, ον δε θελει σκληρυνει.

Jadi Ia menaruh belas kasihan bagi siapa yang dikehendakiNya dan Ia menegarkan hati siapa yang dikehendakiNya.

10

1 Kor 6:8 αvλλα υμεις αvδικειτε και αvποστερειτε, και τουτο αvδελφους.

Tetapi kamu sendiri melakukan ketidakadilan dan membawa kerugian, dan kamu buat itu terhadap saudara-saudaramu.

11

Yak 2:8 ειv μεντοι νομον τελειτε βασιλικον κατα την γραφην,Άγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον, καλως ποιειτε\

Tetapi jikalau kamu menjalankan hukum utama menurut Kitab Suci: "Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri", kamu berbuat baik.

12

Rm 3:31 νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως* μη γενοιτο\ αvλλα νομον ιστανομεν.

Jika demikian, adakah kami membatalkan hukum Taurat karena iman? Sama sekali tidak! Sebaliknya, kami meneguhkannya.

13

2 Kor 2:2 ειv γαρ εvγω λυπω υμας, και τις ο ευvφραινων με ειv μη ο λυπουμενος εvξ εvμου*

Sebab, jika aku mendukakan kamu, siapa lagi yang menggembirakan aku selain dia yang berdukacita karena aku.

14

Mrk 15:4 ο δε Πιλατος παλιν εvπηρωτα αυvτον λεγων, Ουκ αvποκρινη ουvδεν* ιδε ποσα σου κατηγορουσιν.

Pilatus bertanya lagi kepadaNya: "Engkau tidak menjawab sedikitpun? Lihatlah betapa banyaknya mereka menuduhMu!"

15

1 Kor 12:11 παντα δε ταυτα εvνεργει το εν και το αυvτο πνευμα διαιρουν ιvδια εκαστω καθως βουλεται.

Tetapi semuanya ini dikerjakan oleh Roh yang satu dan yang sama, yang memberi karunia kepada tiap-tiap orang secara khusus, seperti dikehendakiNya.

16

1 Kor 15:50 .... οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ουv δυναται ουvδε η φθορα την αvφθαρσιαν κληρονομει.

.... bahwa daging dan darah tidak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah dan bahwa yang binasa tidak mendapat bagian dalam apa yang tidak binasa.

17

Luk 10:16 αvκουων υμων εvμου αvκουει, και ο αvθετων υμας εvμε αvθετει/\ ο δε εvμε αvθετων αvθετει τον αvποστειλαντα με.

Barangsiapa mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak kamu, ia menolak Aku; dan barangsiapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku.

18

Mat 19:20 λεγει αυvτω ο νεανισκος\ Παντα ταυτα εvφυλαξα\ τι ετι υστερω*

Kata orang muda itu kepada-Nya: "Semuanya itu telah kuturuti, apa lagi yang masih kurang?"

19

6:63 το πνευμα εvστιν το ζωοποιουν, η σαξ ουvκ ωvφελει/ ουvδεν\ τα ρ`ηματα α εvγω λελαληκα υμιν πνευμα εvστιν και ζωη εvστιν.

Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup.

20

Ef 3:20 Τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερεκπερισσου ων αιvτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την εvνεργουμενην εvν ημιν,

Bagi Dialah, yang dapat melakukan jauh lebih banyak daripada segala kita doakan atau pikirkan, seperti yang ternyata dari kuasa yang bekerja di dalam kita,

21

Rm 14:10 συ δε τι κρινεις τον αvδελφον σου* η και συ τι εvξουθενεις τον αvδελφον σου*....

Tetapi engkau, mengapa engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapa engkau menghina saudaramu? ....

22

Luk 6:38 .... ω γαρ μετρω μετρειτε αvντιμετρηθησεται υμιν.

.... Sebab ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu."

23

8:37 οιδα οτι σπερμαΆβρααμ εvστε\ αvλλα ζητειτε με αvποκτειναι, οτι ο λογος ο εvμος ουv χωρει εvν υμιν.

"Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Abraham, tetapi kamu berusaha untuk membunuh Aku karena firman-Ku tidak beroleh tempat di dalam kamu.

24

1 Kor 13:4 ~Η αvγαπη μακροθυμει/, χρηστευεται η αvγαπη, ουv ζηλοι, [η αvγαπη] ουv περπερευεται, ουv φυσιουται,

Kasih itu sabar; murah hati; kasih itu tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong.

Bagian II: 33 kata

αvγνοεω

aku tidak tahu, tidak peduli, tidak mengerti

αvκολουθεω

aku mengikuti

αvπειθεω

aku melanggar, tidak taat, tidak percaya

αvσθενεω

aku sakit, lemah

βλασφημεω

aku menghujat, mencaci maki

γαμεω

aku kawin

δεω

aku mengikat

διακονεω

aku melayani, melayani meja, memperhatikan

δοκεω

aku mengira, menyangka, berpendapat, terpandang; tampaknya (impersonal)

εvπιθυμεω

aku berhasrat, rindu akan, bernafsu untuk, mengingini

ευvδοκεω

aku berkenan, puas, suka, rela, mengambil keputusan

ζητεω

aku mencari, menunggu, memeriksa, menanyakan, berusaha

εvπιζητεω

aku mencari, menuntut, mengejar, menghendaki, mengutamakan

συζητεω

aku memperbincangkan, bersoal jawab, mempersoalkan, bertukar pikiran

καλεω

aku memanggil, menyebut, mengundang, mengumpulkan

εvπικαλεω

aku memanggil, menyebut; memanggil, memohon (middle)

παρακαλεω

aku memanggil, mengundang, membujuk, mendorong, menghibur, memohon

προσκαλεω

aku mengumpulkan, mengundang, memanggil (selalu middle)

κατανοεω

aku memperhatikan, memandang, menatap, mempertimbangkan, mengetahui

κοσμεω

aku membereskan, memperindah, berdandan, berhias; teratur (pasif)

λαλεω

aku berbicara, berkata, mengucapkan, menyatakan, membisikkan, memberitakan

μαρτυρεω

aku memberi kesaksian, bersaksi, membenarkan, menguatkan, menyetujui

μισεω

aku membenci

οικοδομεω

aku membangun, menegakkan, memulihkan, mendidik

ομολογεω

aku mengaku, berterus terang, bersumpah, berikrar

εvξομολογεω

aku berjanji, mengakui, memuliakan, bersyukur, menyetujui

περιπατεω

aku berjalan, hidup, bertingkah laku

ποιεω

aku melakukan, membuat, menghasilkan, menjadikan, mengadakan, menetapkan

ζωοποιεω

aku menghidupkan, memberi hidup

προσκυνεω

aku menyembah, sujud, beribadah

τηρεω

aku menjaga, memelihara, menaati, menuruti, melakukan, menyimpan

φιλεω

aku mengasihi, mencintai, menyukai, mencium

φρονεω

aku berpikir, menaruh pikiran pada

_ αvκολουθεω, διακονεω dan προσκυνεω biasanya diikuti oleh substantif berkasus datif.

25

6:2 ηvκολουθει δε αυvτω οχλος πολυς, οτι εvθεωρουν τα σημεια α εvποιει εvπι των αvσθενουντων.

Orang banyak mengikuti Dia, karena mereka melihat mujizat yang diadakan-Nya terhadap orang-orang sakit.

26

7:13 ουvδεις μεντοι παρρησια εvλαλει περι αυvτου δια τον φοβον τωνΊουδαιων.

Tetapi tidak seorangpun yang berani berkata terang-terangan tentang Dia karena takut terhadap orang Yahudi.

27

Kis 14:12 εvκαλουν τε τον Βαρναβαν Δια, τον δε Παυλον ~Ερμην, εvπειδη αυvτος ην ο ηγουμενος του λογου.

Barnabas mereka sebut Zeus dan Paulus Hermes, karena ia yang berbicara.

28

7:11 οι ουνΊουδαιοι εvζητουν αυvτον εvν τη εορτη και ελεγον, Που εvστιν εvκεινος*

Orang-orang Yahudi mencari Dia di pesta itu dan berkata: "Di manakah Dia?"

29

Luk 8:31 και παρεκαλουν αυvτον ινα μη εvπιταξη αυvτοις εις την αβυσσον αvπελθειν.

Lalu setan-setan itu memohon kepadaNya, supaya Ia jangan memerintahkan mereka masuk ke dalam jurang maut.

30

6:66 Έκ τουτου πολλοι [εvκ] των μαθητων αυvτου αvπηλθον ειvς τα οvπισω και ουvκετι μετV αυvτου περιεπατουν.

Mulai dari waktu itu banyak muridNya mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.

31

12:17 εvμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετV αυvτου οτε τον Λαζαρον εvφωνησεν εvκ του μνημειου και ηγειρεν αυvτον εvκ νεκρων.

Orang banyak yang bersama-sama Dia ketika Ia memanggil Lazarus keluar dari kubur dan membangkitkannya dari antara orang mati, bersaksi.

32

17:12 οτε ημην μετV αυvτων εvγω εvτηρουν αυvτους εvν τω οvνοματι σου ω δεδωκας μοι, ....

Selama Aku bersama mereka, Aku memelihara mereka dalam nama-Mu, yang telah Engkau berikan kepada-Ku; ....

33

Luk 24:37 πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εvδοκουν πνευμα θεωρειν.

Mereka terkejut dan takut dan menyangka mereka melihat hantu.

34

Mat 15:25 η δε εvλθουσα προσεκυνει αυvτω λεγουσα, Κυριε, βοηθει μοι.

Tetapi ia mendekat dan menyembah Dia sambil berkata: "Tuhan, tolonglah aku."

35

Luk 19:14 οι δε πολιται αυvτου εvμισουν αυvτον ....

Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, ....

36

Luk17:28 ομοιως καθως εvγενετο εvν ταις ημεραις Λωτ\ ησθιον, επινον, ηvγοραζον, εvπωλουν, εvφυτευον, ωv|κοδομουν\

Demikian juga seperti yang terjadi di zaman Lot: mereka makan dan minum, mereka membeli dan menjual, mereka menanam dan membangun.

37

12:2 εvποιησαν ουν αυvτω δειπνον εvκει, και η Μαρθα διηκονει, ο δε Λαζαρος εις ην εvκ των αvνακειμενων συν αυvτω.

Di situ diadakan perjamuan untuk Dia dan Marta melayani, salah seorang yang turut makan dengan Yesus adalah Lazarus.

38

Mat 27:39 Οι δε παραπορευομενοι εvβλασφημουν αυvτον κινουντες τας κεφαλας αυvτων

Orang-orang yang lewat di sana menghujat Dia sambil menggelengkan kepala,

39

4:46 .... και ην τις βασιλικος ου ο υιος ηvσθενει εvν Καφαρναουμ.

.... Dan di Kapernaum ada seorang pegawai istana, anaknya sedang sakit.

40

Luk 17:27 ησθιον, επινον, εvγαμουν, εvγαμιζοντο, αχρι ης ημερας ειvσηλθεν Νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και αvπωλεσεν παντας.

mereka makan dan minum, mereka kawin dan dikawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera, lalu datanglah air bah dan membinasakan semua.

41

11:36 ελεγον ουν οιΊουδαιοι, :Ιδε πως εvφιλει αυvτον.

Kata orang-orang Yahudi: "Lihatlah, betapa Dia mengasihinya!"

42

1 Kor 13:11 οτε ημην νηπιος, εvλαλουν ως νηπιος, εvφρονουν ως νηπιος, εvλογιζομην ως νηπιος\ οτε γεγονα αvνηρ, κατηργηκα τα του νηπιου.

Ketika aku kanak-kanak, aku berkata-kata seperti kanak-kanak, aku merasa seperti kanak-kanak, aku berpikir seperti kanak-kanak. sesudah aku menjadi dewasa, aku meninggalkan sifat kanak-kanak itu.

43

12:42 ομως μεντοι και εvκ των αvρχοντων πολλοι εvπιστευσαν ειvς αυvτον, αvλλα δια τους Φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αvποσυναγωγοι γενωνται\

Namun banyak juga di antara pemimpin yang percaya kepada-Nya, tetapi oleh karena orang-orang Farisi mereka tidak mengakuinya, supaya jangan dikucilkan.

44

Mrk 9:32 οι δε. ηvγνοουν το ρ`ημα, και εvφοβουντο αυvτον εvπερωτησαι.

Mereka tidak mengerti perkataan itu, namun segan menanyakan kepada-Nya.

45

1 Tes 2:8 ουτως ομειρομενοι υμων ευvδοκουμεν μεταδουναι υμιν ουv μονον το ευvαγγελιον του θεου αvλλα και τας εαυτων ψυχας, διοτι αvγαπητοι ημιν εvγενηθητε.

Demikianlah kami, dalam kasih sayang yang besar akan kamu, bukan saja rela membagi Injil Allah dengan kamu, tetapi juga hidup kami sendiri, karena kamu telah kami kasihi.

46

Luk 15:16 και εvπεθυμει χορτασθηναι εκ των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι, και ουvδεις εvδιδου αυvτω.

Lalu ia ingin mengisi perutnya dengan ampas yang dimakan babi-babi itu, tetapi tidak seorangpun memberikan kepadanya.

47

Kis 19:9 ως δε τινες εvσκληρυνοντο και ηvπειθουν κακολογουντες την οδον εvνωπιον του πληθους, ....

Tetapi ada beberapa orang yang tegar hatinya. Mereka tidak mau diyakinkan, malahan mengumpat Jalan Tuhan di depan orang banyak....

48

Kis 11:6 ειvς ην αvτενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουvρανου.

Aku menatapnya dan di dalamnya aku lihat segala jenis binatang berkaki empat dan binatang liar dan binatang menjalar dan burung-burung di langit.

49

Luk 4:42 .... και οι οχλοι εvπεζητουν αυvτον και ηλθον εως αυvτου και κατειχον αυvτον του μη πορευεσθαι αvπV αυvτων.

.... Tetapi orang banyak mencari Dia, lalu menemukan-Nya dan berusaha menahan Dia supaya jangan meninggalkan mereka.

50

1 Pet 3:5 ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι εvλπιζουσαι ειvς θεον εvκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιvδιοις αvνδρασιν,

Sebab demikianlah caranya perempuan-perempuan kudus dahulu berdandan, yaitu yang menaruh pengharapannya kepada Allah; mereka tunduk kepada suaminya,

►► Word Progress

Kini kita sudah mengenal 83% kata-kata dalam PB.

Bacalah 10:31-42. Carilah dan tandai kata-kata kerja indikatif present aktif dan indikatif imperfect aktif dari kata kerja yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA