Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:61

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:61

Lalu berkemaslah Ribka beserta hamba-hambanya t  perempuan, dan mereka naik unta mengikuti orang itu. Demikianlah hamba itu membawa Ribka lalu berjalan pulang.

AYT (2018)

Kemudian, Ribka dan pelayan-pelayannya bangkit, lalu menaiki unta dan mengikuti hamba Abraham itu. Demikianlah hamba itu membawa Ribka dan pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:61

Maka Ribkahpun bangunlah serta dengan segala dayang-dayangnya, lalu berjalan mengikut orang itu dengan mengendarai unta, maka oleh hamba itupun diambil akan Ribkah, dibawanya akan dia pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:61

Kemudian berkemaslah Ribka beserta wanita-wanita muda yang menjadi hambanya, lalu naik unta dan berangkat mengikuti hamba Abraham itu.

TSI (2014)

Lalu bangkitlah Ribka beserta para budak perempuannya. Mereka menunggangi unta-unta, lalu berangkat mengikuti pelayan Abraham itu. Demikianlah pelayan Abraham membawa Ribka dan pergi.

MILT (2008)

Dan bangunlah Ribka dan dayang-dayangnya dan mereka mengendarai unta-unta dan pergi mengikuti orang itu. Demikianlah hamba itu membawa Ribka dan pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Ribka beserta hamba-hambanya yang perempuan berkemas-kemas. Dengan menunggang unta-unta, mereka pergi mengikuti orang itu. Demikianlah hamba itu membawa Ribka lalu berjalan pulang.

AVB (2015)

Kemudian berangkatlah Ribka dan hamba-hamba perempuan mudanya dengan menunggang unta-unta mengikuti orang itu. Demikianlah hamba itu membawa Ribka lalu berjalan pulang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:61

Lalu berkemaslah
<06965>
Ribka
<07259>
beserta hamba-hambanya perempuan
<05291>
, dan mereka naik
<07392>
unta
<01581>
mengikuti
<0310> <01980>
orang
<0376>
itu. Demikianlah hamba
<05650>
itu membawa
<03947>
Ribka
<07259>
lalu berjalan pulang
<01980>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:61

Maka Ribkahpun
<07259>
bangunlah
<06965>
serta dengan segala dayang-dayangnya
<05291>
, lalu berjalan
<01980>
mengikut
<0310>
orang
<0376>
itu dengan mengendarai
<07392>
unta
<01581>
, maka oleh hamba
<05650>
itupun diambil
<03947>
akan Ribkah
<07259>
, dibawanya akan dia pergi
<01980>
.
AYT ITL
Kemudian, Ribka
<07259>
dan pelayan-pelayannya
<05291>
bangkit
<06965>
, lalu menaiki
<07392>
unta
<01581>
dan mengikuti
<01980> <0310>
hamba
<0376>
Abraham itu. Demikianlah hamba
<05650>
itu membawa
<03947>
Ribka
<07259>
dan pergi
<01980>
.

[<05921> <0853>]
AVB ITL
Kemudian berangkatlah
<06965>
Ribka
<07259>
dan hamba-hamba perempuan mudanya
<05291>
dengan
<05921>
menunggang
<07392>
unta-unta
<01581>
mengikuti
<01980> <0310>
orang
<0376>
itu. Demikianlah hamba
<05650>
itu membawa
<03947>
Ribka
<07259>
lalu berjalan pulang
<01980>
.

[<0853>]
HEBREW
Klyw
<01980>
hqbr
<07259>
ta
<0853>
dbeh
<05650>
xqyw
<03947>
syah
<0376>
yrxa
<0310>
hnkltw
<01980>
Mylmgh
<01581>
le
<05921>
hnbkrtw
<07392>
hytrenw
<05291>
hqbr
<07259>
Mqtw (24:61)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:61

2 Lalu berkemaslah Ribka beserta hamba-hambanya perempuan, dan mereka naik 1  unta mengikuti orang itu. Demikianlah hamba itu membawa Ribka lalu berjalan pulang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA