1 Korintus 16:7 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Kor 16:7 |
Sebab sekarang aku tidak mau melihat kamu hanya sepintas lalu saja. Aku harap dapat tinggal agak lama dengan kamu, jika diperkenankan b Tuhan. |
AYT (2018) | Sebab, aku tidak mau melihatmu sekarang hanya sepintas lalu. Aku berharap tinggal beberapa saat denganmu, jika Tuhan mengizinkannya. |
TL (1954) © SABDAweb 1Kor 16:7 |
Maka kali ini aku tiada mau singgah sahaja kepadamu, melainkan aku harap hendak tinggal beberapa lamanya serta kamu, jikalau diizinkan Tuhan. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 16:7 |
Saya tidak mau mengunjungi kalian sekedar singgah saja. Kalau Tuhan mengizinkan, saya ingin tinggal agak lama dengan kalian. |
TSI (2014) | Karena saya tidak mau mengunjungi kalian sebentar saja. Saya berharap bisa tinggal lebih lama bersama kalian, kalau Tuhan Yesus menghendaki. |
MILT (2008) | Sebab sekarang aku tidak menghendaki untuk melihat kamu secara sepintas lalu. Namun aku berharap untuk menetap bersamamu sementara waktu, jika Tuhan mengizinkan. |
Shellabear 2011 (2011) | Karena kali ini aku tidak mau hanya singgah, tetapi aku berharap untuk tinggal beberapa waktu lamanya denganmu jika diizinkan oleh Tuhan. |
AVB (2015) | Kali ini aku tidak mahu singgah sahaja; aku berharap akan dapat tinggal agak lama denganmu jika diizinkan Tuhan. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Kor 16:7 |
|
TL ITL © SABDAweb 1Kor 16:7 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 16:7 |
Sebab sekarang aku tidak mau melihat kamu hanya sepintas lalu saja. Aku harap dapat tinggal agak lama dengan kamu, jika 1 diperkenankan Tuhan. |
![]() [+] Bhs. Inggris |