Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 20:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Seorang dari rombongan nabi 1  o  berkata kepada temannya atas perintah TUHAN: "Pukullah aku!" Tetapi orang itu menolak p  memukulnya.

AYT (2018)

Ada salah seorang dari rombongan nabi berkata kepada temannya atas perintah TUHAN, “Pukullah aku!” Namun, orang itu menolak memukulnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Maka pada masa itu kata seorang dari pada segala anak nabi kepada kawannya dengan firman Allah: Palulah olehmu akan daku. Tetapi engganlah orang itu memalu akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Atas perintah TUHAN, seorang nabi dari antara sekelompok nabi menyuruh rekannya memukul dia. Tetapi rekannya itu tidak mau.

MILT (2008)

Dan seorang dari rombongan nabi berkata kepada sesamanya atas perintah TUHAN YAHWEH 03068, "Pukullah aku!" Tetapi orang itu menolak untuk memukul dia.

Shellabear 2011 (2011)

Atas perintah ALLAH, seorang dari rombongan nabi berkata kepada kawannya "Pukullah aku!" Tetapi kawannya itu menolak memukulnya.

AVB (2015)

Atas perintah TUHAN, seorang daripada rombongan nabi berkata kepada kawannya “Pukullah aku!” Tetapi kawannya itu enggan memukulnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Seorang
<0259> <0376>
dari rombongan
<01121>
nabi
<05030>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
temannya
<07453>
atas perintah
<01697>
TUHAN
<03068>
: "Pukullah
<05221>
aku!" Tetapi
<04994>
orang
<0376>
itu menolak
<03985>
memukulnya
<05221>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Maka
<0559>
pada masa
<0559>
itu kata
<0559>
seorang
<0376>
dari pada segala anak
<01121>
nabi
<05030>
kepada
<0413>
kawannya
<07453>
dengan firman
<01697>
Allah
<03068>
: Palulah
<05221>
olehmu
<04994>
akan daku. Tetapi engganlah
<03985>
orang
<0376>
itu memalu
<05221>
akan dia.
AYT ITL
Ada salah seorang
<0376>
dari rombongan
<01121>
nabi
<05030>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
temannya
<07453>
atas perintah
<01697>
TUHAN
<03068>
, “Pukullah
<05221>
aku
<04994>
!” Namun, orang itu menolak
<03985>
memukulnya
<05221>
.

[<0259> <0376>]
AVB ITL
Atas perintah
<01697>
TUHAN
<03068>
, seorang
<0376>
daripada rombongan
<01121>
nabi
<05030>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
kawannya
<07453>
“Pukullah
<05221>
aku
<04994>
!” Tetapi kawannya
<0376>
itu enggan
<03985>
memukulnya
<05221>
.

[<0259>]
HEBREW
wtkhl
<05221>
syah
<0376>
Namyw
<03985>
an
<04994>
ynykh
<05221>
hwhy
<03068>
rbdb
<01697>
wher
<07453>
la
<0413>
rma
<0559>
Myaybnh
<05030>
ynbm
<01121>
dxa
<0259>
syaw (20:35)
<0376>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Seorang dari rombongan nabi 1  o  berkata kepada temannya atas perintah TUHAN: "Pukullah aku!" Tetapi orang itu menolak p  memukulnya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:35

Seorang 3  dari rombongan 1  nabi berkata kepada temannya atas perintah 2  TUHAN: "Pukullah 3  aku!" Tetapi orang 3  itu menolak memukulnya 3 .

Catatan Full Life

1Raj 20:35 1

Nas : 1Raj 20:35

(versi Inggris NIV -- para putra nabi). Mereka adalah murid para nabi yang sedikit banyak telah dibina oleh para nabi yang lebih tua dan berpengalaman seperti Elisa (bd. 2Raj 2:3,5,7,15; 4:1,38; 5:22; 6:1; 2Raj 9:1). Mereka berhubungan dekat dengan nabi pemimpin mereka, menentang penyembahan Baal, dan mengajarkan ketaatan dan kesetiaan kepada Tuhan Allah. Mereka dikenal karena bernubuat dengan kuasa Roh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA