1 Raja-raja 21:24 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Raj 21:24 |
Siapa dari keluarga Ahab yang mati di kota akan dimakan anjing u dan yang mati di padang akan dimakan burung di udara. v " |
| AYT (2018) | Setiap orang dari keluarga Ahab yang mati di kota, anjing-anjing akan memakannya, dan setiap orang yang mati di padang, burung-burung di langit akan memakannya.’” |
| TL (1954) © SABDAweb 1Raj 21:24 |
Barangsiapa dari pada Akhab yang mati di dalam negeri, ia itu akan dimakan anjing, dan barangsiapa yang mati di padang, ia itu akan dimakan oleh unggas yang di udara. |
| BIS (1985) © SABDAweb 1Raj 21:24 |
Siapa saja dari anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di luar kota akan dimakan burung." |
| TSI (2014) | “Setiap anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing dan yang mati di padang terbuka akan dimakan burung bangkai.” |
| MILT (2008) | Siapa yang mati dari keluarga Ahab di kota itu, anjing akan memakannya. Burung-burung di langit akan makan orang yang mati di padang. |
| Shellabear 2011 (2011) | Setiap orang dari Ahab yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung-burung di udara." |
| AVB (2015) | Sesiapa sahaja daripada orang Ahab yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan oleh burung di udara.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 1Raj 21:24 |
|
| TL ITL © SABDAweb 1Raj 21:24 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Raj 21:24 |
Siapa dari keluarga Ahab yang mati 1 di kota akan dimakan anjing dan yang mati 1 di padang akan dimakan burung di udara." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

