Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezra 8:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ezr 8:22

Karena aku malu meminta tentara t  dan orang-orang berkuda kepada raja untuk mengawal kami terhadap musuh di jalan; sebab kami telah berkata kepada raja, demikian: "Tangan Allah kami melindungi semua u  orang yang mencari Dia demi keselamatan mereka, tetapi kuasa murka-Nya menimpa semua orang yang meninggalkan Dia. v "

AYT (2018)

Aku malu meminta pasukan dan orang berkuda untuk melindungi kami dari musuh-musuh dalam perjalanan itu kepada raja karena kami sudah berkata kepada raja, “Tangan Allah kami menaungi semua orang yang mencari-Nya. Namun, kekuatan dan kemarahan-Nya menentang semua orang yang meninggalkan Dia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ezr 8:22

Karena malulah aku meminta kepada baginda barang tentara dan orang berkendaraan akan menolong kami dari pada segala musuh di jalan, tegal kami sudah bersembah kepada baginda demikian: Bahwa tangan Allah kami adalah dengan baiknya atas segala orang yang mencahari Dia, tetapi kuasa-Nya dan murka-Nya melawan segala orang yang meninggalkan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ezr 8:22

Aku segan meminta tentara berkuda kepada raja guna melindungi kami terhadap musuh di perjalanan. Sebab aku sudah mengatakan kepadanya, bahwa Allah kami memberkati setiap orang yang berbakti kepada-Nya dan membenci serta menghukum setiap orang yang tidak setia kepada-Nya.

TSI (2014)

Saya merasa malu untuk meminta raja memberikan rombongan tentara dan pasukan berkuda untuk mengawal dan melindungi kami dari musuh selama perjalanan, karena kami sudah mengatakan kepada raja, “Allah kami selalu melindungi semua orang yang menyembah Dia. Tetapi kepada orang-orang yang meninggalkan-Nya, Dia menyatakan kemarahan-Nya dengan kuasa yang besar.”

MILT (2008)

karena aku malu meminta pasukan dan orang-orang berkuda kepada raja untuk menolong kami terhadap musuh di jalan, sebab, kami telah berbicara kepada raja, dengan mengatakan, "Tangan Allah Elohim 0430 kami menaungi semua orang yang mencari Dia demi kebaikan: Tetapi kuasa-Nya dan murka-Nya melawan semua orang yang meninggalkan Dia."

Shellabear 2011 (2011)

Aku malu meminta pasukan dan orang berkuda kepada raja untuk membantu kami menghadapi musuh di jalan, sebab kami telah berkata kepada raja, "Tangan Tuhan kami penuh kemurahan bagi semua orang yang mencari hadirat-Nya, tetapi kuasa-Nya dan murka-Nya menimpa semua orang yang meninggalkan Dia."

AVB (2015)

Sebabnya aku malu meminta daripada raja agar kami dibantu pasukan askar dan orang berkuda untuk menghadapi musuh di jalan, kerana kami telah berkata kepada raja, “Tangan Allah kami penuh kemurahan bagi semua orang yang mencari hadirat-Nya, tetapi kuasa-Nya dan kemurkaan-Nya menimpa semua orang yang meninggalkan-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ezr 8:22

Karena
<03588>
aku malu
<0954>
meminta
<07592>
tentara
<02428>
dan orang-orang berkuda
<06571>
kepada
<04480>
raja
<04428>
untuk mengawal
<05826>
kami terhadap musuh
<0341>
di jalan
<01870>
; sebab
<03588>
kami telah berkata
<0559>
kepada raja
<04428>
, demikian
<0559>
: "Tangan
<03027>
Allah
<0430>
kami melindungi
<05921>
semua
<03605>
orang yang mencari
<01245>
Dia demi keselamatan
<02896>
mereka, tetapi kuasa
<05797>
murka-Nya
<0639>
menimpa
<05921>
semua
<03605>
orang yang meninggalkan
<05800>
Dia."
TL ITL ©

SABDAweb Ezr 8:22

Karena
<03588>
malulah
<0954>
aku meminta
<07592>
kepada baginda
<04428>
barang tentara
<02428>
dan orang berkendaraan
<06571>
akan menolong
<05826>
kami dari pada segala musuh
<0341>
di jalan
<01870>
, tegal
<03588>
kami sudah bersembah
<0559>
kepada baginda
<04428>
demikian
<0559>
: Bahwa tangan
<03027>
Allah
<0430>
kami adalah dengan baiknya
<02896>
atas
<05921>
segala
<03605>
orang yang mencahari
<01245>
Dia, tetapi kuasa-Nya
<05797>
dan murka-Nya
<0639>
melawan
<05921>
segala
<03605>
orang yang meninggalkan
<05800>
Dia.
AYT ITL
Aku malu
<0954>
meminta
<07592>
pasukan
<02428>
dan orang berkuda
<06571>
untuk melindungi
<05826>
kami dari musuh-musuh
<0341>
dalam perjalanan
<01870>
itu kepada
<04480>
raja
<04428>
karena
<03588>
kami sudah berkata
<0559>
kepada raja
<04428>
, “Tangan
<03027>
Allah
<0430>
kami menaungi
<05921>
semua orang
<03605>
yang mencari-Nya
<01245>
. Namun, kekuatan
<05797>
dan kemarahan-Nya
<0639>
menentang
<05921>
semua orang
<03605>
yang meninggalkan
<05800>
Dia.”

[<0559> <02896>]
AVB ITL
Sebabnya
<03588>
aku malu
<0954>
meminta
<07592>
daripada
<04480>
raja
<04428>
agar kami dibantu
<05826>
pasukan
<02428>
askar dan orang berkuda
<06571>
untuk menghadapi musuh
<0341>
di jalan
<01870>
, kerana
<03588>
kami telah berkata
<0559>
kepada raja
<04428>
, “Tangan
<03027>
Allah
<0430>
kami penuh kemurahan
<02896>
bagi
<05921>
semua orang
<03605>
yang mencari hadirat-Nya
<01245>
, tetapi kuasa-Nya
<05797>
dan kemurkaan-Nya
<0639>
menimpa
<05921>
semua orang
<03605>
yang meninggalkan-Nya
<05800>
.”

[<0559>]
HEBREW
wybze
<05800>
lk
<03605>
le
<05921>
wpaw
<0639>
wzew
<05797>
hbwjl
<02896>
wysqbm
<01245>
lk
<03605>
le
<05921>
wnyhla
<0430>
dy
<03027>
rmal
<0559>
Klml
<04428>
wnrma
<0559>
yk
<03588>
Krdb
<01870>
bywam
<0341>
wnrzel
<05826>
Mysrpw
<06571>
lyx
<02428>
Klmh
<04428>
Nm
<04480>
lwasl
<07592>
ytsb
<0954>
yk (8:22)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ezr 8:22

Karena aku malu 1  meminta tentara dan orang-orang berkuda kepada raja untuk mengawal kami terhadap musuh di jalan; sebab kami telah berkata kepada raja, demikian: "Tangan 2  Allah kami melindungi semua orang yang mencari Dia demi keselamatan mereka, tetapi kuasa murka-Nya 3  menimpa semua orang yang meninggalkan Dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA