Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 10:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:29

Yang aku maksudkan dengan keberatan-keberatan bukanlah keberatan-keberatan hati nuranimu sendiri, tetapi keberatan-keberatan hati nurani orang lain itu. Mungkin ada orang yang berkata: "Mengapa kebebasanku f  harus ditentukan oleh keberatan-keberatan hati nurani orang lain?

AYT (2018)

Maksudku, bukan demi hati nuranimu sendiri, tetapi hati nurani orang lain. Mengapa kebebasanku ditentukan oleh hati nurani orang lain?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 10:29

artinya: Bukannya perasaan hati kamu sendiri, melainkan perasaan hati orang lain. Karena apakah sebabnya kemerdekaanku itu dihukumkan oleh perasaan hati orang lain?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 10:29

Maksud saya bukan suara hati nuranimu, tetapi suara hati nurani orang itu. Mungkin ada yang bertanya, "Wah, mengapa kebebasan saya harus dibatasi oleh suara hati nurani orang lain?

TSI (2014)

maka memakan daging itu tidak menjadi masalah untuk kamu sendiri, tetapi saudaramu menganggap hal itu salah. Nah, sekarang pasti ada di antara kalian yang akan berkata, “Kenapa kebebasan saya harus dibatasi oleh pemahaman orang lain?

MILT (2008)

Dan aku mengatakan hati nurani, bukanlah milik dirinya sendiri, melainkan milik orang lain, karena mengapa sehingga kebebasanku dihakimi oleh hati nurani orang lain?

Shellabear 2011 (2011)

Maksudku ialah bukan demi pertimbangan-pertimbangan hati nuranimu, melainkan demi pertimbangan-pertimbangan hati nurani orang itu. Apa sebabnya kebebasanku harus ditentukan oleh pertimbangan-pertimbangan hati nurani orang lain?

AVB (2015)

Maksudku bukan hati nuranimu, tetapi hati nurani orang itu. Mungkin ada yang bertanya, “Mengapa pula kebebasanku harus kubatasi untuk hati nurani orang lain?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:29

Yang aku maksudkan
<3004>
dengan keberatan-keberatan
<4893>
bukanlah
<3780>
keberatan-keberatan hati nuranimu sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
keberatan-keberatan hati nurani orang lain
<2087>
itu. Mungkin ada orang yang berkata: "Mengapa
<2444>
kebebasanku
<1657> <3450>
harus ditentukan
<2919>
oleh
<5259>
keberatan-keberatan hati nurani
<4893>
orang lain
<243>
?

[<1161> <2443> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:29

artinya
<3004>
: Bukannya
<3780>
perasaan hati
<4893>
kamu sendiri
<1438>
, melainkan
<235>
perasaan hati orang lain
<2087>
. Karena
<1063>
apakah sebabnya
<2444>
kemerdekaanku
<1657>
itu dihukumkan
<2919>
oleh
<5259>
perasaan hati
<4893>
orang lain
<243>
?
AYT ITL
Maksudku
<3004>
, bukan
<3780>
demi hati nuranimu
<4893>
sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
hati nurani orang lain
<2087>
. Mengapa
<2444>
kebebasanku
<1657>
ditentukan
<2919>
oleh
<5259>
hati nurani
<4893>
orang lain
<243>
?

[<1161> <2443> <1063> <3450>]
AVB ITL
Maksudku bukan
<3780>
hati nuranimu
<4893>
, tetapi
<1161>
hati nurani orang itu
<2087>
. Mungkin ada yang bertanya, “Mengapa
<2444>
pula kebebasanku
<1657>
harus kubatasi
<2919>
untuk hati nurani
<4893>
orang lain
<243>
?

[<3004> <1438> <235> <2443> <1063> <3450> <5259>]
GREEK
συνειδησιν
<4893>
N-ASF
δε
<1161>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
ουχι
<3780>
PRT-N
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
αλλα
<235>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
του
<3588>
T-GSM
ετερου
<2087>
A-GSM
ινα
<2443>
CONJ
τι
<2444>
ADV-I
γαρ
<1063>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ελευθερια
<1657>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
κρινεται
<2919> <5743>
V-PPI-3S
υπο
<5259>
PREP
αλλης
<243>
A-GSF
συνειδησεως
<4893>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:29

Yang aku maksudkan dengan keberatan-keberatan bukanlah 1  keberatan-keberatan hati nuranimu sendiri, tetapi keberatan-keberatan hati nurani orang lain itu. Mungkin ada orang yang berkata: "Mengapa 2  kebebasanku harus ditentukan oleh keberatan-keberatan hati nurani orang lain?

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA