Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 28:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 28:22

Oleh sebab itu, kiranya engkaupun mendengarkan permintaan budakmu ini. Izinkanlah aku menyajikan kepadamu sepotong roti; makanlah, supaya ada kekuatanmu, apabila engkau berjalan pula."

AYT (2018)

Sekarang, kiranya engkau menaati hambamu ini. Biarlah aku menyajikan kepadamu sepotong roti, dan makanlah, supaya engkau memiliki kekuatan untuk menempuh perjalanan.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 28:22

Maka sekarangpun hendaklah tuanku juga menurut akan sembah patik, dan biarkan apalah patik sajikan barang sepotong roti di hadapan tuanku, silakanlah tuanku santap, maka tuanku kelak beroleh kuat akan berjalan pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 28:22

Jadi, hendaknya Tuanku pun mengabulkan permohonan hamba; makanlah sedikit makanan yang akan hamba hidangkan supaya Tuan dapat meneruskan perjalanan Tuan."

TSI (2014)

Sekarang giliran Tuanku Raja mendengarkan perkataan hambamu ini! Izinkanlah saya memberikan sesuatu untuk Tuan makan. Dengan demikian Tuan akan dikuatkan untuk perjalanan kembali ke sana.”

MILT (2008)

Dan sekarang, aku mohon kepadamu, engkau juga mendengarkan perkataan hambamu ini, dan aku akan menyiapkan di hadapanmu sepotong roti; lalu makanlah, dan akan ada kekuatan di dalam dirimu pada waktu engkau melanjutkan perjalananmu."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, sudilah Tuanku juga mendengarkan perkataan hambamu ini. Hamba akan meletakkan sepotong roti di hadapan Tuanku. Makanlah, supaya Tuanku memperoleh kekuatan apabila Tuanku meneruskan perjalanan."

AVB (2015)

Sekarang, sudilah tuanku juga mendengar kata-kata hambamu ini. Hamba akan meletakkan sepotong roti di hadapan tuanku. Makanlah, supaya tuanku mendapat kekuatan apabila tuanku perlu meneruskan perjalanan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 28:22

Oleh sebab itu
<06258>
, kiranya
<04994>
engkaupun
<0859>
mendengarkan
<08085>
permintaan
<06963>
budakmu
<08198>
ini. Izinkanlah aku menyajikan
<07760>
kepadamu
<06440>
sepotong
<06595>
roti
<03899>
; makanlah
<0398>
, supaya ada
<01961>
kekuatanmu
<03581>
, apabila
<03588>
engkau berjalan
<01980>
pula."

[<01571> <01870>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 28:22

Maka sekarangpun
<06258>
hendaklah
<04994>
tuanku
<0859>
juga
<01571>
menurut
<08085>
akan sembah
<06963>
patik, dan biarkan apalah patik
<08198>
sajikan
<07760>
barang sepotong
<06595>
roti
<03899>
di hadapan
<06440>
tuanku, silakanlah tuanku santap
<0398>
, maka
<01961>
tuanku kelak beroleh kuat
<03581>
akan berjalan
<01980>
pula.
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, kiranya
<04994>
engkau
<0859>
menaati
<08085> <06963>
hambamu
<08198>
ini. Biarlah aku menyajikan
<07760>
kepadamu
<06440>
sepotong
<06595>
roti
<03899>
, dan makanlah
<0398>
, supaya engkau memiliki
<01961>
kekuatan
<03581>
untuk menempuh
<01980>
perjalanan
<01870>
.”

[<01571> <00>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, sudilah
<04994>
tuanku
<0859>
juga
<01571>
mendengar
<08085>
kata-kata
<06963>
hambamu
<08198>
ini. Hamba akan meletakkan
<07760>
sepotong
<06595>
roti
<03899>
di hadapan
<06440>
tuanku. Makanlah
<0398>
, supaya tuanku mendapat
<01961>
kekuatan
<03581>
apabila
<03588>
tuanku perlu meneruskan
<01980>
perjalanan
<01870>
.”

[<00>]
HEBREW
Krdb
<01870>
Klt
<01980>
yk
<03588>
xk
<03581>
Kb
<0>
yhyw
<01961>
lwkaw
<0398>
Mxl
<03899>
tp
<06595>
Kynpl
<06440>
hmvaw
<07760>
Ktxps
<08198>
lwqb
<06963>
hta
<0859>
Mg
<01571>
an
<04994>
ems
<08085>
htew (28:22)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 28:22

Oleh sebab itu, kiranya engkaupun mendengarkan permintaan budakmu ini. Izinkanlah aku menyajikan kepadamu sepotong roti; makanlah, supaya ada kekuatanmu, apabila engkau berjalan pula."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA