Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:7

maka kami juga, saudara-saudara, dalam segala kesesakan dan kesukaran kami menjadi terhibur oleh kamu dan oleh imanmu.

AYT (2018)

Karena itu, Saudara-saudara, dalam semua kesusahan dan penderitaan ini, kami terhibur olehmu melalui imanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:7

maka itulah sebabnya sudah hibur hati kami tentang kamu, oleh sebab iman kamu, hai saudara-saudaraku, walaupun di dalam segala kesukaran dan kesusahan kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:7

Itulah sebabnya, Saudara-saudara, di dalam segala kesusahan dan penderitaan kami, kami terhibur oleh berita tentang kalian. Percayamu kepada Kristus membesarkan hati kami,

TSI (2014)

Karena itu Saudara-saudari, di tengah semua penderitaan dan kesukaran yang sedang kami alami, kami merasa terhibur karena tahu bahwa kamu semua tetap berpegang pada keyakinanmu.

MILT (2008)

sebab itulah, saudara-saudara, kami telah terhibur oleh kamu di atas segala kesukaran dan kesulitan kami melalui imanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya hai Saudara-saudara, di tengah-tengah segala penderitaan dan kesusahan kami, hati kami terhibur karena imanmu.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudara, di tengah-tengah kesusahan dan kesengsaraan, hati kami terhibur oleh berita tentang imanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:7

maka
<1223>
kami juga, saudara-saudara
<80>
, dalam segala
<3956>
kesesakan
<2347>
dan
<2532>
kesukaran
<318>
kami menjadi terhibur
<3870>
oleh
<1909>
kamu
<5213>
dan oleh
<1223>
imanmu
<5216> <4102>
.

[<5124> <1909> <2257>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:7

maka itulah sebabnya
<5124>
sudah hibur
<3870>
hati kami tentang
<1909>
kamu
<5213> <5216>
, oleh sebab
<1223>
iman
<4102>
kamu
<5216>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, walaupun di
<1909>
dalam segala
<3956>
kesukaran
<318>
dan
<2532>
kesusahan
<2347>
kami
<2257>
.
AYT ITL
Karena
<1223>
itu
<5124>
, Saudara-saudara
<80>
, dalam
<1909>
semua
<3956>
kesusahan
<318>
dan
<2532>
penderitaan
<2347>
ini, kami
<2257>
terhibur
<3870>
olehmu
<5213>
melalui
<1223>
imanmu
<4102>
.

[<1909> <5216>]
AVB ITL
Oleh itu
<1223>
, saudara-saudara
<80>
, di
<1909>
tengah-tengah kesusahan
<318>
dan
<2532>
kesengsaraan
<2347>
, hati kami
<2257>
terhibur
<3870>
oleh
<1223>
berita tentang imanmu
<4102>
.

[<5124> <5213> <1909> <3956> <5216>]
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
παρεκληθημεν
<3870> <5681>
V-API-1P
αδελφοι
<80>
N-VPM
εφ
<1909>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
επι
<1909>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
αναγκη
<318>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
θλιψει
<2347>
N-DSF
ημων
<2257>
P-1GP
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
πιστεως
<4102>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:7

maka kami juga, saudara-saudara, dalam segala 2  kesesakan dan kesukaran kami menjadi terhibur 1  oleh 2  kamu dan oleh imanmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA