Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 19:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 19:10

Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah kepada bangsa itu; suruhlah mereka menguduskan v  diri pada hari ini dan besok, dan mereka harus mencuci pakaiannya. w 

AYT (2018)

TUHAN berkata kepada Musa, “Pergilah kepada bangsa itu dan kuduskanlah mereka pada hari ini dan besok, lalu biarlah mereka mencuci pakaiannya,

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 19:10

Maka firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau mendapatkan orang banyak itu, sucikanlah mereka itu pada hari ini dan pada esok hari, hendaklah dibasuhkannya pakaiannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 19:10

Sekarang jumpailah orang-orang itu, dan suruhlah mereka hari ini dan besok menyiapkan diri untuk beribadat. Mereka harus mencuci pakaian mereka.

TSI (2014)

TUHAN berkata kepada Musa, “Pergilah kepada umat Israel dan suruhlah mereka untuk bersiap menyambut kedatangan-Ku. Hari ini dan besok, mereka harus membersihkan diri serta mencuci pakaian yang akan dikenakan.

MILT (2008)

Dan berfirmanlah TUHAN YAHWEH 03068 kepada Musa, "Pergilah kepada umat itu dan sucikanlah mereka pada hari ini dan besok, dan mereka harus membasuh pakaiannya.

Shellabear 2011 (2011)

Firman ALLAH kepada Musa, "Pergilah kepada bangsa itu. Sucikanlah mereka pada hari ini dan besok. Mereka harus mencuci pakaiannya

AVB (2015)

Firman TUHAN kepada Musa, “Pergilah kepada umat itu. Sucikanlah mereka pada hari ini dan esok. Mereka harus mencuci pakaian mereka

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 19:10

Berfirmanlah
<0559>
TUHAN
<03068>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
: "Pergilah
<01980>
kepada
<0413>
bangsa
<05971>
itu; suruhlah mereka menguduskan
<06942>
diri pada hari
<03117>
ini dan besok
<04279>
, dan mereka harus mencuci
<03526>
pakaiannya
<08071>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 19:10

Maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
: Pergilah
<01980>
engkau mendapatkan
<0413>
orang banyak
<05971>
itu, sucikanlah
<06942>
mereka itu pada hari
<03117>
ini dan pada esok hari
<04279>
, hendaklah dibasuhkannya
<03526>
pakaiannya
<08071>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
, “Pergilah
<01980>
kepada
<0413>
bangsa
<05971>
itu dan kuduskanlah
<06942>
mereka pada hari
<03117>
ini dan besok
<04279>
, lalu biarlah mereka mencuci
<03526>
pakaiannya
<08071>
,
AVB ITL
Firman
<0559>
TUHAN
<03068>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
, “Pergilah
<01980>
kepada
<0413>
umat
<05971>
itu. Sucikanlah
<06942>
mereka pada hari
<03117>
ini dan esok
<04279>
. Mereka harus mencuci
<03526>
pakaian
<08071>
mereka
HEBREW
Mtlmv
<08071>
wobkw
<03526>
rxmw
<04279>
Mwyh
<03117>
Mtsdqw
<06942>
Meh
<05971>
la
<0413>
Kl
<01980>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (19:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 19:10

Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah kepada bangsa itu; suruhlah mereka menguduskan 1  diri pada hari ini dan besok, dan mereka harus mencuci 2  pakaiannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA