Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 20:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah orang yang membawa kabar kepada bapaku dengan mengatakan: "Seorang anak laki-laki telah dilahirkan bagimu!" yang membuat dia bersukacita dengan sangat.

AYT (2018)

Terkutuklah orang yang membawa berita kepada ayahku, yang berkata, “Seorang bayi laki-laki telah dilahirkan bagimu,” yang membuatnya sangat bahagia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah orang yang sudah memberitahu bapaku, katanya: Engkau sudah beranak laki-laki, hendaklah engkau amat bersukacita akan dia!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah juga pembawa berita yang membuat ayahku sangat gembira, ketika diberitahukan kepadanya, "Engkau mendapat seorang putra!"

MILT (2008)

Terkutuklah orang yang membawa berita kepada ayahku, dengan mengatakan: Seorang anak laki-laki telah dilahirkan bagimu, yang membuatnya sangat gembira.

Shellabear 2011 (2011)

Terkutuklah orang yang mengabarkan kepada ayahku, "Seorang anak laki-laki telah dilahirkan bagimu!" dan membuatnya sangat gembira.

AVB (2015)

Terkutuklah orang yang mengkhabarkan kepada ayahku, “Seorang anak lelaki telah dilahirkan bagimu!” dan membuatnya sangat gembira.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah
<0779>
orang
<0376>
yang
<0834>
membawa kabar
<01319>
kepada bapaku
<01>
dengan mengatakan
<0559>
: "Seorang anak
<01121>
laki-laki
<02145>
telah dilahirkan
<03205>
bagimu!" yang membuat
<08056> <00> <08056> <00>
dia bersukacita dengan sangat
<00> <08056> <00> <08056>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah
<0779>
orang
<0376>
yang
<0834>
sudah memberitahu
<01319>
bapaku
<01>
, katanya
<0559>
: Engkau sudah beranak
<03205>
laki-laki
<02145>
, hendaklah engkau amat
<08056>
bersukacita
<08056>
akan dia!
AYT ITL
Terkutuklah
<0779>
orang
<0376>
yang
<0834>
membawa berita
<01319>
kepada ayahku
<01>
, yang berkata
<0559>
, “Seorang bayi
<01121>
laki-laki
<02145>
telah dilahirkan
<03205>
bagimu,” yang membuatnya sangat bahagia
<08056> <08056>
.

[<0853> <00>]
AVB ITL
Terkutuklah
<0779>
orang
<0376>
yang
<0834>
mengkhabarkan
<01319>
kepada ayahku
<01>
, “Seorang anak
<01121>
lelaki
<02145>
telah dilahirkan
<03205>
bagimu!” dan membuatnya sangat gembira
<08056> <08056>
.

[<0853> <0559> <00>]
HEBREW
whxmv
<08056>
xmv
<08056>
rkz
<02145>
Nb
<01121>
Kl
<0>
dly
<03205>
rmal
<0559>
yba
<01>
ta
<0853>
rvb
<01319>
rsa
<0834>
syah
<0376>
rwra (20:15)
<0779>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah orang yang membawa kabar kepada bapaku dengan mengatakan: "Seorang anak laki-laki telah dilahirkan bagimu!" yang membuat dia bersukacita dengan sangat.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 20:15

Terkutuklah orang yang membawa kabar kepada bapaku dengan mengatakan: "Seorang anak laki-laki 1  telah dilahirkan bagimu!" yang membuat dia bersukacita dengan sangat.

Catatan Full Life

Yer 20:7-18 1

Nas : Yer 20:7-18

Yeremia mengungkapkan kepada Allah perasaan yang bertentangan berupa kesedihan yang sangat dan perasaan tertekan yang mendalam di satu pihak, namun iman serta kepercayaan yang gigih kepada Allah di pihak lain.


Yer 20:14-18 2

Nas : Yer 20:14-18

Penderitaan dan perasaan frustasi dan kegagalan Yeremia membuatnya ingin tidak pernah dilahirkan (bd. pasal Ayub 3:1-26); namun ia terus memberitakan firman Allah, karena ditopang oleh kasih karunia Allah pada saat-saat yang tersuram (ayat Yer 20:11-13).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA