Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 51:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 51:9

Kami tadinya mau menyembuhkan Babel, tetapi ia tidak dapat disembuhkan; tinggalkanlah x  dia, marilah kita pulang masing-masing ke negerinya! Sungguh, penghukumannya y  sudah sampai ke langit, sudah menjangkau awan-awan!

AYT (2018)

Kami telah berusaha menyembuhkan Babel, tetapi ia tidak dapat disembuhkan. Tinggalkan saja ia, dan mari kita masing-masing pergi ke negerinya sendiri. Sebab, penghukumannya telah mencapai surga, dan telah naik sampai ke langit.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 51:9

Bahwa kita sudah mengobati Babil, tetapi tiada ia tersembuhkan; tinggalkanlah dia, baiklah masing-masing kita pulang ke negerinya, pehukumannya sudah sampai ke langit dan sudah naik sampai di awan-awan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 51:9

Orang asing yang tinggal di sana berkata satu sama lain, 'Kita sudah berusaha menolong Babel, tapi terlambat! Lebih baik kita meninggalkan negeri ini dan pulang ke negeri kita masing-masing. TUHAN telah menghukum Babel dengan keras, dan menghancurkannya sama sekali.'"

MILT (2008)

Kami mau menyembuhkan Babilon, tetapi dia tidak dapat disembuhkan. Tinggalkanlah dia, dan marilah kita pergi, masing-masing ke negerinya sendiri. Sebab penghukumannya sudah sampai ke langit, dan naik mencapai awan-awan.

Shellabear 2011 (2011)

Kami bermaksud menyembuhkan Babel, tetapi ia tak tersembuhkan. Tinggalkanlah dia, mari kita pulang ke negeri masing-masing, karena penghukumannya telah sampai ke langit dan telah terangkat sampai ke awan-awan.

AVB (2015)

‘Kami bermaksud menyembuhkan Babel, tetapi dia tidak tersembuhkan. Tinggalkanlah dia, mari kita pulang ke negeri masing-masing, kerana penghukumannya telah sampai ke langit dan telah terangkat sampai ke awan.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 51:9

Kami tadinya mau menyembuhkan
<07495>
Babel
<0894>
, tetapi ia tidak
<03808>
dapat disembuhkan
<07495>
; tinggalkanlah
<05800>
dia, marilah kita pulang
<01980>
masing-masing
<0376>
ke negerinya
<0776>
! Sungguh
<03588>
, penghukumannya
<04941>
sudah sampai
<05060>
ke
<0413>
langit
<08064>
, sudah menjangkau
<05375>
awan-awan
<07834>
!

[<05704>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 51:9

Bahwa kita sudah mengobati
<07495>
Babil
<0894>
, tetapi tiada
<03808>
ia tersembuhkan
<07495>
; tinggalkanlah
<05800>
dia, baiklah
<01980>
masing-masing
<0376>
kita pulang ke negerinya
<0776>
, pehukumannya
<04941>
sudah sampai
<05060>
ke
<0413>
langit
<08064>
dan sudah naik
<05375>
sampai
<05704>
di awan-awan
<07834>
.
AYT ITL
Kami telah berusaha menyembuhkan
<07495>
Babel
<0894>
, tetapi ia tidak
<03808>
dapat disembuhkan
<07495>
. Tinggalkan
<05800>
saja ia, dan mari
<01980>
kita masing-masing
<0376>
pergi ke negerinya
<0776>
sendiri. Sebab
<03588>
, penghukumannya telah
<05060>
mencapai surga
<08064>
, dan telah naik sampai
<05704>
ke langit
<07834>
.

[<0853> <0413> <04941> <05375>]
AVB ITL
‘Kami bermaksud menyembuhkan
<07495>
Babel
<0894>
, tetapi dia tidak
<03808>
tersembuhkan
<07495>
. Tinggalkanlah
<05800>
dia, mari kita pulang
<01980>
ke negeri
<0776>
masing-masing
<0376>
, kerana
<03588>
penghukumannya
<04941>
telah sampai
<05060>
ke
<0413>
langit
<08064>
dan telah terangkat
<05375>
sampai
<05704>
ke awan
<07834>
.’

[<0853>]
HEBREW
Myqxs
<07834>
de
<05704>
avnw
<05375>
hjpsm
<04941>
Mymsh
<08064>
la
<0413>
egn
<05060>
yk
<03588>
wural
<0776>
sya
<0376>
Klnw
<01980>
hwbze
<05800>
htprn
<07495>
alw
<03808>
lbb
<0894>
ta
<0853>
*wnypr {wnapr} (51:9)
<07495>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 51:9

Kami tadinya mau menyembuhkan Babel, tetapi ia tidak dapat disembuhkan; tinggalkanlah x  dia, marilah kita pulang masing-masing ke negerinya! Sungguh, penghukumannya y  sudah sampai ke langit, sudah menjangkau awan-awan!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 51:9

Kami tadinya mau menyembuhkan Babel, tetapi ia tidak dapat disembuhkan; tinggalkanlah 1  dia, marilah kita pulang masing-masing ke negerinya! Sungguh, penghukumannya 2  sudah sampai ke langit, sudah menjangkau awan-awan!

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).


Yer 51:1-64 2

Nas : Yer 51:1-64

Pasal yang kedua mengenai kehancuran Babel bernubuat bahwa Tuhan akan menggulingkan Babel secara menyeluruh untuk membebaskan umat-Nya dari penindasan. Pada hari-hari terakhir zaman ini, Kristus akan merobohkan seluruh sistem dunia, yang secara simbolis disebut "Babel, kota besar itu" (Wahy 18:2), dengan segenap dosa dan kebejatannya; kebinasaan ini akan menjadi hukuman adil Allah atas dunia yang dikuasai oleh Iblis dan kejahatan

(lihat cat. --> Wahy 17:1).

[atau ref. Wahy 17:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA