Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 8:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 8:4

Engkau harus mengatakan kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN: Apabila orang jatuh, masakan ia tidak bangun kembali? n  Apabila orang berpaling, o  masakan ia tidak kembali?

AYT (2018)

“Kamu akan berkata kepada mereka, ‘beginilah firman TUHAN, Ketika orang-orang jatuh, apakah mereka tidak akan bangun lagi? Ketika seseorang menoleh, apakah dia tidak akan berbalik lagi?

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 8:4

Dan lagi katakanlah olehmu kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan: Adakah orang jatuh dan tiada bangun pula? adakah orang akan sesat menyimpang dan tiada mau balik pula?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 8:4

TUHAN menyuruh aku mengatakan begini kepada umat-Nya, "Kalau orang jatuh, tentu ia akan bangun lagi, dan kalau orang sesat di jalan, tentu ia akan kembali.

MILT (2008)

"Dan engkau akan berkata kepada mereka: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Apakah mereka akan jatuh, dan tidak bangun kembali? Atau apakah seseorang pergi, dan tidak akan kembali?

Shellabear 2011 (2011)

Katakanlah kepada mereka, "Beginilah firman ALLAH, Masakan orang jatuh dan tidak bangun lagi? Masakan orang berpaling dan tidak berbalik lagi?

AVB (2015)

Katakanlah kepada mereka, “Beginilah firman TUHAN, Masakan orang jatuh dan tidak bangun lagi? Masakan orang berpaling dan tidak berbalik lagi?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 8:4

Engkau harus mengatakan
<0559>
kepada
<0413>
mereka: "Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Apabila orang jatuh
<05307>
, masakan ia tidak
<03808>
bangun
<06965>
kembali? Apabila
<0518>
orang berpaling
<07725>
, masakan ia tidak
<03808>
kembali
<07725>
?
TL ITL ©

SABDAweb Yer 8:4

Dan lagi katakanlah
<0559>
olehmu kepada
<0413>
mereka itu: Demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Adakah orang jatuh
<05307>
dan tiada
<03808>
bangun
<06965>
pula? adakah
<0518>
orang akan sesat menyimpang
<07725>
dan tiada
<03808>
mau balik
<07725>
pula?
AYT ITL
“Kamu akan berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, ‘beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, Ketika orang-orang jatuh
<05307>
, apakah mereka tidak
<03808>
akan bangun
<06965>
lagi? Ketika seseorang menoleh
<07725>
, apakah
<0518>
dia tidak
<03808>
akan berbalik lagi
<07725>
?
AVB ITL
Katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, Masakan orang jatuh
<05307>
dan tidak
<03808>
bangun
<06965>
lagi? Masakan
<0518>
orang berpaling
<07725>
dan tidak
<03808>
berbalik lagi
<07725>
?
HEBREW
bwsy
<07725>
alw
<03808>
bwsy
<07725>
Ma
<0518>
wmwqy
<06965>
alw
<03808>
wlpyh
<05307>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhyla
<0413>
trmaw (8:4)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 8:4

Engkau harus mengatakan kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN: Apabila orang jatuh, masakan ia tidak bangun kembali? n  Apabila orang berpaling, o  masakan ia tidak kembali?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 8:4

Engkau harus mengatakan 1  kepada mereka: "Beginilah firman 1  TUHAN: Apabila orang jatuh 2 , masakan ia tidak bangun kembali 3 ? Apabila orang berpaling, masakan ia tidak kembali 3 ?

Catatan Full Life

Yer 8:1-22 1

Nas : Yer 8:1-22

Yeremia mengacu kepada pembinasaan Yehuda dan Yerusalem yang mendatang seakan-akan telah terjadi. Nasib mereka adalah akibat dari pemberontakan dan dosa mereka yang tegar (bd. Yer 7:24). Penglihatan tentang kehancuran itu membuat Yeremia sangat sedih (ayat Yer 8:18-22); namun sementara dia memberitakan malapetaka, para nabi palsu menubuatkan damai sejahtera (ayat Yer 8:10-11).

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA