Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:13 vsf=TB

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13-12b) Salam o  dari semua orang kudus kepada kamu.

AYT (2018)

(13-12b) Semua orang-orang kudus mengirimkan salam untukmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13-12b) Segala orang suci itu berkirim salam kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13:12) Seluruh umat Allah mengirim salam kepadamu.

TSI (2014)

Semua umat Allah yang ada di sini mengirim salam kepada kalian.

MILT (2008)

Semua orang-orang kudus menyalami kamu.

Shellabear 2011 (2011)

(13-12b) Salam bagimu dari semua orang saleh.

AVB (2015)

Semua orang salih di sini berkirim salam kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(#13-#12b) Salam
<782>
dari semua orang
<3956>
kudus
<40>
kepada kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13-12b) Segala
<3956>
orang suci
<40>
itu berkirim
<3956>
salam
<782>
kepadamu
<5209>
.
AYT ITL
Semua
<3956>
orang-orang kudus
<40>
mengirimkan salam
<782>
untukmu
<5209>
.
AVB ITL
Semua
<3956>
orang salih
<40>
di sini berkirim salam
<782>
kepadamu
<5209>
.
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
χαρις
<5485>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
{VAR1: [χριστου]
<5547>
N-GSM
} {VAR2: χριστου
<5547>
N-GSM
} και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αγαπη
<26>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
κοινωνια
<2842>
N-NSF
του
<3588>
T-GSN
αγιου
<40>
A-GSN
πνευματος
<4151>
N-GSN
μετα
<3326>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
χαρισ
χάρις
χάρις
<5485>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
κοινωνια
κοινωνία
κοινωνία
<2842>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αγιου
Ἁγίου
ἅγιος
<40>
A-GNS
πνσ
˚Πνεύματος,
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

( 1 13-12b) Salam dari semua orang kudus kepada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA