Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Jadi, jika segala sesuatu ini akan hancur secara demikian, betapa suci dan salehnya kamu harus hidup 1 

AYT (2018)

Jika segala sesuatu akan dihancurkan, dengan cara ini, bagaimanakah seharusnya kamu hidup? Bukankah kamu harus hidup suci dan mengabdi kepada Allah,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Oleh sebab segala perkara itu akan binasa kelak atas peri yang demikian, bagaimanakah patut kamu melakukan dirimu di dalam kehidupan yang suci dan beribadat?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Karena semuanya itu akan dihancurkan dengan cara yang demikian, bagaimanakah seharusnya kalian hidup? Kalian harus hidup suci dan khusus untuk Allah,

TSI (2014)

Jadi, kalau segala sesuatu akan dimusnahkan secara demikian, tentu kita harus berusaha hidup semakin suci dan sesuai kemauan Allah!

MILT (2008)

Selanjutnya, dengan terleburnya semua hal ini, betapa perlunya kamu ada dalam perilaku yang kudus dan saleh.

Shellabear 2011 (2011)

Jika segala sesuatu akan dihancurkan sedemikian, bagaimanakah sepatutnya kamu hidup? Bukankah kamu harus hidup dalam kesucian dan dalam kesalehan

AVB (2015)

Oleh sebab segala-galanya akan musnah, bagaimanakah sewajarnya kamu hidup? Kamu harus hidup suci dan taat akan Allah,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Jadi, jika segala sesuatu
<3956>
ini akan hancur
<3089>
secara demikian
<3779>
, betapa
<4217>
suci
<40>
dan
<2532>
salehnya
<2150>
kamu
<5209>
harus
<1163>
hidup
<391>

[<5130> <5225> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Oleh sebab segala
<3956>
perkara
<5130>
itu akan binasa kelak atas
<3089>
peri yang demikian
<3779>
, bagaimanakah
<4217> <5225>
patut
<1163>
kamu
<5209>
melakukan dirimu di
<1722>
dalam kehidupan
<391>
yang suci
<40>
dan
<2532>
beribadat
<2150>
?
AYT ITL
Jika
<3779>
segala sesuatu
<3956>
akan dihancurkan
<3089>
, dengan cara ini
<5130>
, bagaimanakah
<4217>
seharusnya
<1163>
kamu
<5209>
hidup
<5225>
? Bukankah
<1722>
kamu harus hidup
<391>
suci
<40>
dan
<2532>
mengabdi kepada Allah
<2150>
,
AVB ITL
Oleh sebab
<3779>
segala-galanya
<3956>
akan musnah
<3089>
, bagaimanakah
<4217>
sewajarnya
<1163>
kamu hidup
<5225>
? Kamu
<5209>
harus hidup
<391>
suci
<40>
dan taat akan Allah
<2150>
,

[<5130> <1722> <2532>]
GREEK
τουτων
<5130>
D-GPN
ουτως
<3779>
ADV
παντων
<3956>
A-GPN
λυομενων
<3089> <5746>
V-PPP-GPN
ποταπους
<4217>
A-APM
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
υπαρχειν
<5225> <5721>
V-PAN
[υμας]
<5209>
P-2AP
εν
<1722>
PREP
αγιαις
<40>
A-DPF
αναστροφαις
<391>
N-DPF
και
<2532>
CONJ
ευσεβειαις
<2150>
N-DPF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Jadi, jika segala sesuatu ini akan hancur secara demikian, betapa suci dan salehnya kamu harus hidup 1 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:11

Jadi, jika segala sesuatu 1  ini akan hancur secara demikian, betapa 2  suci 3  dan salehnya 4  kamu harus hidup

Catatan Full Life

2Ptr 3:11 1

Nas : 2Pet 3:11

Karena Allah akan segera membinasakan dunia dan menghakimi orang yang tidak benar, kita jangan menjadi terikat dengan sistem dunia atau hal-hal tertentu di dalamnya. Semua nilai, sasaran, dan maksud hidup kita harus dipusatkan pada Allah dan harapan akan langit baru dan bumi baru (ayat 2Pet 3:13;

lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA; dan

lihat art. PENGUDUSAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA