Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 1:9

Lalu katanya kepadaku: Datanglah ke mari dan bunuhlah aku, j  sebab kekejangan telah menyerang aku, tetapi aku masih bernyawa.

AYT (2018)

Lalu, dia berkata, ‘Datanglah kemari dan bunuhlah aku. Sebab, kesakitan telah menimpaku, tetapi aku masih bernyawa.’

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 1:9

Maka titahnya kepada sahaya: Bangkitlah engkau melawan aku dan bunuhlah akan daku, karena baju zirha ini menahankan daku, maka sepenuh-penuh nyawa adalah lagi dalam aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 1:9

Lalu katanya kepada hamba, 'Ke marilah, dan bunuhlah aku! Aku luka parah, dan hampir mati.'

TSI (2014)

“Kemudian Saul berkata, ‘Datanglah mendekat dan bunuhlah saya! Saya sudah sekarat, tetapi belum mati juga.’

MILT (2008)

Lalu ia berkata kepadaku, "Berdirilah dekat dengan aku dan bunuhlah aku, karena kesengsaraan telah menjerat aku; karena seluruh hidupku masih ada di dalamku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu katanya kepadaku, Tolong, berdirilah di sisiku dan bunuhlah aku, karena aku sekarat tetapi masih bernyawa.

AVB (2015)

Lalu katanya kepadaku, ‘Tolong, berdirilah di sisiku dan bunuhlah aku, kerana aku sekarat tetapi masih bernyawa.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 1:9

Lalu katanya
<0559>
kepadaku
<0413>
: Datanglah
<05975>
ke mari
<05921>
dan bunuhlah
<04191>
aku, sebab
<03588>
kekejangan
<07661>
telah menyerang
<0270>
aku, tetapi
<03588>
aku masih
<05750>
bernyawa
<05315>
.

[<04994> <03605>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 1:9

Maka titahnya
<0559>
kepada
<0413>
sahaya: Bangkitlah
<05975>
engkau melawan
<05921>
aku dan bunuhlah
<04191>
akan daku, karena
<03588>
baju zirha
<07661>
ini menahankan
<0270>
daku, maka
<03588>
sepenuh-penuh
<03605>
nyawa
<05315>
adalah lagi
<05750>
dalam aku.
AYT ITL
Lalu, dia berkata
<0559>
, ‘Datanglah
<05975>
kemari dan bunuhlah
<04191>
aku. Sebab
<03588>
, kesakitan
<07661>
telah menimpaku
<0270>
, tetapi
<03588>
aku masih
<05750>
bernyawa
<05315>
.’

[<0413> <04994> <05921> <03605> <00>]
AVB ITL
Lalu katanya
<0559>
kepadaku
<0413>
, ‘Tolong
<04994>
, berdirilah
<05975>
di sisiku
<05921>
dan bunuhlah
<04191>
aku, kerana
<03588>
aku sekarat
<07661>
tetapi
<03588>
masih
<05750>
bernyawa
<05315>
.’

[<0270> <03605> <00>]
HEBREW
yb
<0>
yspn
<05315>
dwe
<05750>
lk
<03605>
yk
<03588>
Ubsh
<07661>
ynzxa
<0270>
yk
<03588>
ynttmw
<04191>
yle
<05921>
an
<04994>
dme
<05975>
yla
<0413>
rmayw (1:9)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 1:9

Lalu katanya kepadaku: Datanglah ke mari dan bunuhlah aku, sebab kekejangan 1  telah menyerang aku, tetapi aku masih bernyawa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA