Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 14:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:21

Sesudah itu berkatalah raja kepada Yoab: "Baik, kukabulkan permohonan ini. Pergilah, bawalah kembali orang muda Absalom itu."

AYT (2018)

Lalu, raja berkata kepada Yoab, “Ketahuilah sekarang, aku akan melakukan hal itu. Pergilah dan bawalah orang muda itu, Absalom, kembali.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 14:21

Setelah itu maka titah baginda kepada Yoab: Bahwasanya ridlalah aku akan perkara ini; pergilah engkau menyambut kembali akan si Absalom, orang muda itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 14:21

Setelah itu raja memanggil Yoab dan berkata kepadanya, "Keinginanmu itu akan kupenuhi. Pergilah menjemput Absalom dan bawalah dia ke mari."

TSI (2014)

Lalu raja berkata kepada Yoab, “Baiklah! Saya setuju melakukan apa yang kamu inginkan. Bawalah Absalom kembali ke sini!”

MILT (2008)

Dan raja berkata kepada Yoab, "Ketahuilah sekarang, aku telah melakukan hal ini. Jadi pergilah, bawalah pulang orang muda itu, Absalom."

Shellabear 2011 (2011)

Maka kemudian berkatalah raja kepada Yoab, "Baiklah, aku mengabulkan hal itu. Pergilah dan bawalah pulang Absalom, anak muda itu."

AVB (2015)

Maka kemudian berkatalah raja kepada Yoab, “Baiklah, aku mengabulkan hal itu. Pergilah dan bawalah pulang Absalom, anak muda itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:21

Sesudah itu berkatalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
Yoab
<03097>
: "Baik
<02009>
, kukabulkan
<06213>
permohonan
<01697>
ini
<02088>
. Pergilah
<01980>
, bawalah kembali
<07725>
orang muda
<05288>
Absalom
<053>
itu."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:21

Setelah itu maka titah
<0559>
baginda
<04428>
kepada
<0413>
Yoab
<03097>
: Bahwasanya
<02009>
ridlalah
<04994>
aku akan perkara
<01697>
ini
<02088>
; pergilah
<01980>
engkau menyambut kembali
<07725>
akan si Absalom
<053>
, orang muda
<05288>
itu.
AYT ITL
Lalu, raja
<04428>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Yoab
<03097>
, “Ketahuilah
<02009>
sekarang
<04994>
, aku akan melakukan
<06213>
hal
<01697>
itu
<02088>
. Pergilah
<01980>
dan bawalah
<07725>
orang muda
<05288>
itu, Absalom
<053>
, kembali.”

[<0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Maka kemudian berkatalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
Yoab
<03097>
, “Baiklah
<04994>
, aku mengabulkan
<06213>
hal
<01697>
itu
<02088>
. Pergilah
<01980>
dan bawalah pulang
<07725>
Absalom
<053>
, anak muda
<05288>
itu.”

[<02009> <0853> <0853> <0853>]
HEBREW
Mwlsba
<053>
ta
<0853>
renh
<05288>
ta
<0853>
bsh
<07725>
Klw
<01980>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
ytyve
<06213>
an
<04994>
hnh
<02009>
bawy
<03097>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (14:21)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:21

Sesudah itu berkatalah raja kepada Yoab: "Baik, kukabulkan 1  permohonan ini. Pergilah, bawalah kembali orang muda Absalom itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA